Sentence examples of "Home" in English with translation "на родину"
Translations:
all10021
дом4233
домой1657
домашний642
родина124
родной120
на родину98
размещать25
надомный8
приусадебный6
other translations3108
First, it should be easy and inexpensive for migrants to send money home.
Во-первых, эмигранты должны иметь возможность осуществлять перевод денег на родину легко и недорого.
Every year, Africans living outside the continent send roughly $30 billion to family and friends back home.
Каждый год африканцы, проживающие за пределами континента, отправляют около 30 миллиардов долларов на родину семье и друзьям.
Upon his return home he was arrested, banned from teaching and had his political and civil rights suspended.
По возвращении на родину был арестован, отстранен от преподавания с поражением в политических и гражданских правах.
In that regard, she feels that there is a need to address, inter alia, the issue of annual home leave.
В этой связи необходимо, как она считает, в частности, рассмотреть вопрос о ежегодном отпуске на родину.
When last year’s Grammy Awards ended, it was clear that Adele was the show’s sweetheart, hauling home six gramophone statuettes.
Абсолютной фавориткой прошлогодней церемонии вручения наград Грэмми была британская певица Адель (Adele): на родину артистка вернулась с шестью золотыми граммофонами.
Home leave may be taken, subject to the exigencies of service any time during the calendar year in which it falls due.
отпуск на родину можно брать с учетом интересов службы в любое время в течение календарного года, на который он приходится.
Another idea is to require anyone in the US wanting to regularize their immigration status to go home and wait in line there.
Есть ещё одна идея: заставить всех граждан, проживающих в США, которые хотят добиться нормального статуса иммигрантов, вернуться на родину и ждать повторного приглашения.
At the same time, government incentives are luring Chinese scientists who have been working abroad – many with top-tier Western institutions – back home.
Одновременно с этим, государство заманивает различными стимулами китайских учёных, работавших за рубежом (многие из них – в лучших западных институтах), возвращаться на родину.
That the Secretary-General continue at all duty stations the application of the lump-sum option for home leave, education and family-visit travel;
Генеральному секретарю следует и впредь практиковать во всех местах службы единовременные выплаты в связи с поездками на родину, поездками к месту учебы и поездками для посещения семьи:
These include, inter alia, home leave, education grant (except for staff whose eligible children are outside the euro zone), language allowance, assignment and repatriation grants;
Сюда относятся, в частности, отпуск на родину, пособие на образование (за исключением персонала, дети которого находятся вне зоны евро), надбавка за знание иностранного языка, пособия при назначении на должность и по репатриации;
This is the story of a model Maya (Kherici herself) working in the French capital who is deported back home to Morocco due to visa problems.
Это история о работающей во французской столице модели Майе (сама Керичи), которую из-за проблем с визой депортируют на родину - в Марокко.
One-third of the Guantánamo detainees are Yemeni, but Yemen cannot guarantee the United States that the detainees will be controlled effectively if they are returned home.
Треть заключенных в Гуантанамо - йеменцы, но Йемен не может гарантировать Соединенным Штатам, что задержанные будут находиться под эффективным контролем, если их вернут на родину.
As late as the 1980s, only two out of ten Taiwanese who studied in the US returned home, due to its bleak social, intellectual and political environment.
Однако еще в 1980 году только двое из десяти тайваньцев, учившихся в то время в США, возвращались на родину из-за царившей там безрадостной социальной, интеллектуальной и политической обстановки.
The frequency of travel shall not exceed the established periodicity of the home leave with regard both to project personnel and to their dependent children, if any.
Поездки как сотрудников по проектам, так и их детей-иждивенцев, если таковые имеются, не должны превышать установленную периодичность предоставления отпусков на родину.
They would bring home skills, technology, and connections that are as valuable as the skills that Eto'o, Essien, or Messi bring back to Cameroon, Ghana, or Argentina.
Это позволило бы им принести на родину навыки, технологии и связи, имеющие такую же ценность, как талант Этоо, Эссиена или Месси для сборных Камеруна, Ганы или Аргентины.
Since its establishment, the participating organizations have agreed to adopt harmonized policies on home leave travel, business class travel entitlements and the application of the daily subsistence allowance.
В период после ее учреждения участвующие организации приняли решение выработать согласованную политику в отношении поездок сотрудников в отпуск на родину, норм проезда в бизнес-классе и выплаты суточных.
When the contractors have gone bust, as they've been overleveraged like everyone else, the difference is everything goes missing, documentation, passports, and tickets home for these workers.
Когда застройщики стали терпеть неудачи из-за того, что они были перекредитованы, как и все на рынке Когда фирмы стали терпеть крах, они стали исчезать вместе с документами, паспортами и билетами на родину для своих рабочих.
Having made that decision they came to the United States, home of liberal arts education, to talk with some of us most closely identified with that kind of education.
Приняв такое решение, они приехали в США, на родину модели либерального образования, чтобы пообщаться с теми из нас, кто наиболее тесно связан с таким типом высшего образования.
The appropriate travel subsistence allowance shall be paid for any days on which a staff member is required to perform official duties in connection with travel on home leave.
Надлежащие суточные на время проезда выплачиваются за все дни, в течение которых сотрудник должен выполнять официальные обязанности в связи с поездкой в отпуск на родину.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert