Sentence examples of "In many respects" in English with translation "во многих отношениях"
Mainstream megabanks are puzzling in many respects.
Основные мегабанки во многих отношениях озадачивают.
But what you've just done is, in many respects, mathematically impossible.
Но то, что вы только что сделали, во многих отношениях математически невозможно.
in many respects, they are spot on, or even better than expected.
во многих отношениях они точно такие же или даже лучше, чем мы ожидали.
The crisis in Cyprus represents an extreme and special case in many respects.
Кризис на Кипре представляет собой особый и крайний случай во многих отношениях.
Not necessarily: for both sides in this debate are, in many respects, talking about different things.
Совсем не обязательно, ибо в данной дискуссии и та, и другая сторона во многих отношениях говорят о разных вещах.
But regional cooperation to find creative solutions to a crisis that is in many respects interrelated remains absent.
Но региональное сотрудничество, нацеленное на поиск творческого решения кризиса, который во многих отношениях взаимосвязан, пока так и не было налажено.
The next generation was born between 1935 and 1955, and in many respects represents a generation "in between."
Следующее поколение было рождено между 1935 и 1955 гг. и во многих отношениях является "промежуточным" поколением.
China is unique in many respects, but it is not the first country to experience corporate-debt difficulties.
Во многих отношениях Китай уникален, но это далеко не первая страна, которая столкнулась с трудностями из-за корпоративных долгов.
In many respects, the slow pace of the Islamic world's economic development has been a matter of choice.
Во многих отношениях медленные темпы экономического развития исламского мира были обусловлены сознательным выбором его правителей.
As has been observed, “[o] ptional commitments ought to be distinguished from authorized reservations, although they in many respects resemble such reservations”.
Как уже было отмечено, " следует отличать факультативные обязательства от разрешенных оговорок, хотя они во многих отношениях напоминают такие оговорки ".
But it is simply not correct that climate data are systematically worse than expected; in many respects, they are spot on, or even better than expected.
Но это просто не правда, что климатические данные систематически хуже, чем мы ожидали; во многих отношениях они точно такие же или даже лучше, чем мы ожидали.
But it does remind us that, while the US is in many respects the most globalized society in the world, it can also be surprisingly insular and nationalistic.
Но это действительно напоминает нам, что США хоть и являются во многих отношениях самым глобализированным обществом в мире, они также могут быть на удивление замкнутыми и националистичными.
In many respects, these reforms paid off. Macroeconomic stability was achieved, domestic investment rose by two percentage points of GDP, and average educational attainment increased by nearly three years.
Во многих отношениях эти реформы оправдались: была достигнута макроэкономическая стабильность, внутренние инвестиции выросли на два процентных пункта ВВП, средняя продолжительность обучения населения увеличилась почти на три года.
A fitness trainer is, in many respects, your friend, because he is aiming to do you good; and in some respects he is your enemy because he is hurting you.
Тренер по физической подготовке во многих отношениях ваш друг, поскольку он стремится сделать вам добро; в некоторых же отношениях он ваш враг, поскольку он причиняет вам боль.
She concluded that, “In many respects the Clermontois are closer to the Hoosiers (as the residents of the US mid-Western state of Indiana are called) than to the Parisians.”
Она заключила: «Во многих отношениях жители Клермон-Феррана ближе к жителям американского штата Индианы на Среднем Западе, чем к парижанам».
Girls who adopt the headscarf in French and German schools are closer in many respects (namely youth culture, fashion consciousness, and language) to their classmates than to their homebound, uneducated mothers.
Девушки, которые носят на голове платок в школах Германии и Франции, во многих отношениях (а именно в молодёжной культуре, следовании моде и языке) ближе к своим одноклассницам, чем к своим матерям, необразованным и привязанным к дому.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert