Sentence examples of "In substance" in English with translation "по существу"
During informal discussions since the Working Group's last session, all of the delegates addressing the issue supported draft article 42 in substance as currently drafted.
В ходе неофициального обсуждения после проведения последней сессии Рабочей группы все делегаты, затронувшие этот вопрос, поддержали проект статьи 42 по существу в его нынешнем виде.
KDC alleged that both its contract losses and loss of income were, in substance, species of the same theoretical loss type, namely, lost profits due to business interruption.
" КДК " заявила, что теоретически как потеря в связи с контрактами, так и потеря дохода по существу являются разновидностями одного и того же вида потерь, а именно упущенной выгодой, обусловленной прерыванием коммерческой деятельности.
The history of human settlements in the Republic of San Marino, notwithstanding its 60 square kilometres of territory, in substance is not very different from that of other countries.
Несмотря на то, что площадь Республики Сан-Марино составляет всего 60 кв.км, история населенных пунктов в нашей стране по существу мало отличается от ситуации в других странах.
In substance, there are no categories of workers excluded from the enjoyment of rights such as periodic holidays with pay, rest, leisure, reasonable limitations of working hours and remuneration for public holidays.
По существу ни одна категория трудящихся не лишена возможности пользоваться такими правами, как периодический оплачиваемый отпуск, отдых, досуг, разумные ограничения рабочего времени и вознаграждение за работу в государственные праздники.
Mr. Deschamps (Canada) said he felt that, in the light of the explanation given by the Secretariat, it might be better to retain the original version of recommendation 107, at least in substance.
Г-н Дешам (Канада) высказывает то мнение, что в свете полученных от Секретариата пояснений рекомендацию 107, возможно, лучше было бы сохранить в первоначальном виде- во всяком случае по существу.
Equity investments are excluded from cash equivalents unless they are, in substance, cash equivalents- for example, in the case of preferred shares acquired within a short period of their maturity and with a specified redemption date.
Инвестиции в акции включаются в понятие эквивалента денежных средств, только если они по существу представляют собой эквивалент денежных средств- например, когда речь идет о привилегированных акциях, приобретаемых незадолго до срока их выкупа, причем дата выкупа указана.
As to whether, in substance, the provisions of the draft convention on electronic contracting, as considered by the Working Group on Electronic Commerce at its thirty-ninth session, would enable the difficulties identified in the survey to be resolved, three points should perhaps be underlined.
В отношении вопроса о том, позволят ли положения проекта конвенции об электронном заключении договоров, рассмотренные Рабочей группой по электронной торговле на ее тридцать девятой сессии, по существу решить проблемы, выявленные в обзоре, следует, по-видимому, обратить особое внимание на три момента.
Draft guidelines 1.1.5 and 1.1.6 were satisfactory in substance, but he doubted whether both were necessary, given that the effect of both was to clarify the meaning of the term “modify” in the definition of reservations in draft guideline 1.1.
Проекты основных положений 1.1.5 и 1.1.6 являются удовлетворительными по существу, однако он сомневается в том, что оба они необходимы с учетом того, что суть обоих из них сводится к разъяснению значения термина «изменить» в определении понятия оговорок в проекте основного положения 1.1.
Such work, it was stated, should probably not be aimed in substance at amending the text of the United Nations Sales Convention, which was considered to be suitable, in general terms, not only to contracts concluded via traditional means, but also to contracts concluded electronically.
Было отмечено, что такая работа по существу, вероятно, не должна предполагать внесения поправок в текст Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, которая, как указывалось, в целом применима не только к договорам, заключаемым традиционными способами, но также и к электронным договорам.
When two or more amendments to a proposal are moved the Committee shall first vote on the amendment furthest removed in substance from the original proposal and then on the amendment next furthest removed therefrom, and so on, until all amendments have been put to the vote.
Когда в предложение вносятся две или более поправок, то сначала Комитет ставит на голосование поправку, наиболее отличающуюся по существу от первоначального предложения, затем следующую по степени отличия поправку и так до тех пор, пока не будут поставлены на голосование все поправки.
When two or more amendments to a proposal are moved, the Committee shall first vote on the amendment furthest removed in substance from the original proposal and then on the amendment next furthest removed therefrom and so on until all the amendments have been put to the vote.
Когда к предложению вносятся две или более поправок, Комитет сначала проводит голосование по поправке, наиболее отличающейся по существу от первоначального предложения, затем по следующей по степени отличия поправке и так до тех пор, пока не будут поставлены на голосование все поправки.
Many people ask why the Iraqi Government did not take full advantage of the last chance they were given by the Council, by cooperating actively, wholeheartedly — in substance as well as procedure — with the inspectors that the Council sent to ensure that Iraq was disarmed of weapons of mass destruction.
Многие задают вопрос, почему иракское правительство в полной мере не воспользовалось последней предоставленной ему Советом возможностью для активного и искреннего сотрудничества — причем не только по процедуре, но и по существу — с инспекторами, направленными Советом для обезвреживания оружия массового уничтожения Ирака.
But, in terms of substance – austerity versus urgently needed economic growth – France lost.
Но, по существу ? жесткая экономия против срочно необходимого экономического роста ? Франция проиграла.
The Constitutional Court examines the constitutionality, in respect of both form and substance, of laws, decrees having force of law and the rules of procedure of the Turkish Grand National Assembly.
Конституционный суд рассматривает вопросы о конституционности- как по форме, так и по существу- законов, указов, имеющих силу закона, и внутреннего регламента Великого национального собрания Турции.
Mr. Barg (Libyan Arab Jamahiriya) (spoke in Arabic): Before going into the substance of my statement, I would like to second the proposal of my colleague from Egypt to move directly to a vote.
Г-н Барг (Ливийская Арабская Джамахирия) (говорит по-арабски): Прежде, чем перейти к существу своего заявления, я хотел бы поддержать предложение моего коллеги из Египта сразу перейти к голосованию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert