Sentence examples of "Inducements" in English
And diplomacy – both sanctions and inducements – has failed to stop the North.
Дипломатические меры, как санкции, так и поблажки, не смогли остановить КНДР.
For example, he offers significant financial inducements to individual jihadis, as well as their families, in return for political obedience.
Например, он предлагает значительную финансовую помощь отдельным членам движения джихад, а также их семьям, в обмен на политическое смирение.
Principle 2 requires that judges be free to decide matters before them without any improper influences, inducements, pressures, threats or interferences, direct or indirect.
Согласно принципу 2, судьи решают переданные им дела без какого-либо неправомерного влияния, побуждения, давления, угроз или вмешательства, прямого или косвенного.
These inducements can be made more attractive by the prospect, held out by the Commission, that some countries may join as early as 2003.
Эти побудительные мотивы могут стать более привлекательными, если учесть разделяемую Комиссией перспективу, согласно которой некоторые страны будут способны присоединиться к ЕС уже в 2003 году.
Informed consent is consent obtained freely, without threats or improper inducements, after appropriate disclosure to the patient of adequate and understandable information in a form and language understood by the patient (principle 11 (2)).
Осознанное согласие — это согласие, получаемое свободно, без угроз или неоправданного принуждения после надлежащего предоставления пациенту в форме и на языке, понятном ему, достаточной и ясной информации (Принцип 11 (2)).
The reference in the same subparagraph to article 15 is to the provisions of the Model Law that allow the procuring entity to reject the tender on the basis of inducements from suppliers or contractors.
Ссылка в том же подпункте на статью 15 относится к положениям Типового закона, которые позволяют закупающей организации отклонять тендерную заявку в случае попыток подкупа со стороны поставщиков (подрядчиков).
Judging by Trump’s campaign rhetoric, and by statements from his Republican allies, environmental protection in the US will be gutted in a frenzy of deregulation and inducements for domestic oil, coal, and gas producers.
Судя по предвыборным заявлениям Трампа, а также заявлениям его союзников-республиканцев, охрана окружающей среды в США вскоре станет жертвой безумного приступа дерегулирования и поддержки местных производителей нефти, угля и газа.
While ideological support for the Taliban may be low, high levels of unemployment, poverty, hunger, illiteracy, and a general sense of insecurity have made farmers vulnerable to Taliban inducements on the one hand and intimidation on the other.
Хотя «Талибан» возможно и не пользуется широкой идеологической поддержкой, высокий уровень безработицы, нищета, голод, неграмотность и общее чувство незащищенности заставляют фермеров прислушиваться к пропаганде талибов, с одной стороны, и внимать их угрозам, с другой.
The judiciary shall decide matters before them impartially, on the basis of facts and in accordance with the law, without any restrictions, improper influences, inducements, pressures, threats or interferences, direct or indirect, from any quarter or for any reason.
Судебные органы решают переданные им дела беспристрастно, на основе фактов и в соответствии с законом, без каких-либо ограничений, неправомерного влияния, побуждения, давления, угроз или вмешательства, прямого или косвенного, с чьей бы то ни было стороны и по каким бы то ни было причинам.
The length of their tenure will play a decisive role in ensuring that judges are free to decide matters before them without any improper influences, inducements, pressures, threats or interference, direct or indirect, as too short a tenure will subject judges to pressures arising from the reappointment process.
Срок пребывания судей в должности будет играть решающую роль в обеспечении того, чтобы судьи могли принимать решения по находящимся на их рассмотрении вопросам без какого-либо неправомерного влияния, побуждения, давления, угроз или вмешательства, прямого или косвенного, поскольку слишком короткий срок пребывания в должности сделает судей уязвимыми перед давлением, оказываемым в связи с повторным назначением.
In accordance with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, the judiciary must decide matters before them impartially, on the basis of facts and in accordance with the law, without any restrictions, improper influences, inducements, pressures, threats or interferences, direct or indirect, from any quarter or for any reason.
Основные принципы независимости судебных органов предусматривают, что судебные органы решают переданные им дела беспристрастно, на основе фактов и в соответствии с законом, без каких-либо ограничений, неправомерного влияния, побуждения, давления, угроз или вмешательства, прямого или косвенного, с чьей бы то ни было стороны и по каким бы то ни было причинам.
Principle 2 of the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary provides: “The judiciary shall decide matters before them impartially, on the basis of facts and in accordance with the law, without any restrictions, improper influences, inducements, pressures, threats or interferences, direct or indirect, from any quarter or for any reason.”
Принцип 2 Основных принципов независимости судебных органов Организации Объединенных Наций гласит следующее: " Судебные органы решают переданные им дела беспристрастно, на основе фактов и в соответствии с законом, без каких-либо ограничений, неправомерного влияния, побуждения, давления, угроз или вмешательства, прямого или косвенного, с чьей бы то ни было стороны или по каким бы то ни было причинам ".
They include the qualification of suppliers, rules regarding documentary evidence provided by suppliers, inducements from suppliers and contractors, contents of solicitation documents and guidance as regards the extent to which the UNCITRAL Model Procurement Law satisfies the requirements of the WTO Government Procurement Agreement, which could play a role in facilitating and promoting accessions to that Agreement.
Упоминаются, в частности, следующие вопросы: квалификация поставщиков; правила, регламентирующие документальные доказательства, предоставляемые поставщиками; подкуп со стороны поставщиков (подрядчиков); содержание тендерной документации и указания по вопросу о том, в какой мере Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках удовлетворяет требованиям Соглашения ВТО о государственных закупках, что могло бы сыграть определенную роль в облегчении и поощрении присоединения к этому соглашению.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert