Sentence examples of "Inter-american dialogue" in English

<>
He is also an active member of the Inter-American Dialogue, the Society for International Development and the Create 21, Asahi Forum. Он также является активным членом Межамериканского диалога, Общества в интересах международного развития и организации «Криейт 21», Форума Асахи.
Inter-American Dialogue is organized for the charitable and educational purposes of enhancing communications and improving the quality of policy debates and decisions in Western Hemisphere relations. Организация «Межамериканский диалог» преследует в своей деятельности благотворительные и просветительские цели совершенствования коммуникации и повышения качества дебатов и принимаемых решений по стратегическим вопросам в Западном полушарии.
UNESCO/OAS Third Inter-American Dialogue on Water Management, Panama City, March 1999 — Keynote address highlighting Rotary's commitment and work on water issues was delivered by RI President-elect Frank Devlyn. Третий Межамериканский диалог ЮНЕСКО/ОАГ о рациональном использовании водных ресурсов, Панама-Сити, март 1999 года — программное выступление избранного президента «Ротари» Франка Девлина, посвященное приверженности и деятельности «Ротари» по вопросам, касающимся водных ресурсов.
Seminars: support for the Interparliamentary Conference on Mining and Energy in Latin America, the Latin American Energy Organization (OLADE), Organizations for the Promotion of Energy Technologies (OPET), the Inter-American Dialogue on Water Management, and the Latin American Mining Organization (OLAMI) (1); семинары: поддержка Межпарламентской конференции по горнодобывающей промышленности и энергетике в Латинской Америке, Латиноамериканской организации по энергетике (ОЛАДЕ), организаций по внедрению энергетических технологий (ОВЭТ), Межамериканского диалога по вопросам водопользования и Латиноамериканской организации по вопросам горнодобывающей промышленности (ОЛАМИ) (1);
The event, developed in partnership with the Inter American Counter Terrorism Committee, provided opportunity for exchanging information and experiences on the implementation of the ISPS Code in those countries. Это мероприятие, подготовленное в сотрудничестве с Межамериканским контртеррористическим комитетом, предоставило возможность для обмена информацией и опытом в области осуществления положений ОСПС в этих странах.
Belize is also a party to the major international conventions relating to trafficking in persons, smuggling of migrants, status of refugees, international labour organization conventions, the Hague Conventions on inter-country adoption and child abduction, the Inter American conventions on the return of children and adoption of minors as well as other international humanitarian law treaties such as the 1949 Geneva Conventions and their protocols. Белиз также является участником основных международных конвенций о борьбе против торговли людьми, незаконного ввоза мигрантов, статусе беженцев, конвенций Международной организации труда, Гаагских конвенций о международном усыновлении и похищении детей, межамериканских конвенций о возвращении детей и усыновлении несовершеннолетних, а также других договоров международного гуманитарного права, таких как Женевские конвенции 1949 года и Протоколы к ним.
These findings were similar to the recommendations of the Inter American Commission on Human Rights with respect to delimiting, demarcating, titling or otherwise protecting Mayan communal property based on customary use and practice. Эти выводы созвучны рекомендациям Межамериканской комиссии по правам человека в отношении делимитации, демаркации, права собственности и другой защиты общинного имущества майя на основе обычного использования и практики.
On the contrary, as the Organization of American States itself has said in its resolutions, it is a dialogue aimed at seeking democratic solutions, free from pressure, threats and coercion, and aimed at the cessation of any actions that could exacerbate the crisis and prevent the restoration of the balance of power. Напротив, как заявила в своих резолюциях сама Организация американских государств, это- диалог, нацеленный на поиск демократических решений, принимаемых без какого-либо давления, угроз и принуждения, и направленный против любых действий, которые могли бы обострить кризис и не допустить восстановления баланса силы.
For that reason, Algeria — which has been following developments in Haiti with great concern and which firmly condemns the violence in that country — has joined the rest of the international community in supporting the efforts of the Caribbean Community (CARICOM) and the Organization of American States (OAS) aimed at restoring confidence and promoting dialogue among the parties in accordance with the three critical principles just outlined by the Minister for Foreign Affairs of Jamaica. Поэтому Алжир, который с большой тревогой следит за развитием событий в Гаити и который решительно осуждает насилие в этой стране, вместе со всем международным сообществом поддерживает усилия Карибского сообщества (КАРИКОМ) и Организации американских государств (ОАГ), направленные на восстановление доверия и содействие диалогу между сторонами в соответствии с тремя важнейшими принципами, изложенными только что министром иностранных дел Ямайки.
GRULAC was particularly concerned, inter alia, at the low level of representation of personnel from the Latin American and Caribbean region at all levels, the continuing vacancies at the level of Director in regional offices in Latin America, and the low level of representation of women in senior posts, both at Headquarters and in the field. ГРУЛАК выражает особую озабоченность в том числе в связи с низким уровнем представленности сотрудников- выходцев из стран Латинской Америки и Карибского бассейна на всех уровнях, сохранением вакантных должностей директоров региональных отделений в странах Латинской Америки, а также в связи с низкой представленностью женщин на старших должностях как в штаб-квартире, так и на местах.
In December 2006, the Special Rapporteur was invited by the American Society of International Law and the Harvard Law School to participate in a seminar on the topic “Transnational Judicial Dialogue: Strengthening Networks and Mechanisms for Judicial Consultation and Cooperation”. Кроме того, по приглашению от Американского общества международного права и Гарвардской школы права Специальный докладчик принял участие в работе семинара на тему «Транснациональный диалог судей: укрепление сетей и механизмов сотрудничества и взаимодействия судей», который состоялся в декабре 2006 года.
It is for this reason that Barbados took the initiative at the recent General Assembly of the Organisation of American States, held in Bridgetown from June 2-4, 2002 to introduce the topic: “A Multidimensional Approach to Hemispheric Security” as the main theme of the Dialogue of Foreign Ministers. Именно по этой причине на недавней Генеральной ассамблее Организации американских государств, состоявшейся 2-4 июня 2002 года в Бриджтауне, Барбадос выступил с инициативой и внес на рассмотрение тему «Многосторонний подход к вопросам безопасности в полушарии» в качестве главной темы диалога министров иностранных дел.
The Anti-Corruption and Governance Initiative for Latin America, as a joint effort of the Organization of American States (OAS), the Inter-American Development Bank and OECD, aims at promoting stronger monitoring mechanisms in the implementation of international standards and provide a forum for regional policy dialogue. Инициатива по борьбе с коррупцией и управлению для Латинской Америки, совместно разработанная Организацией американских государств (ОАГ), Межамериканским банком развития и ОЭСР, направлена на содействие укреплению механизмов контроля за реализацией международных стандартов и представляет собой форум для обсуждения вопросов политики на региональном уровне.
The programme of work following the International Labour Conference of 2002 concerning the informal economy would include, inter alia, improving access to property and labour rights, promoting gender equality, enhancing dialogue with workers in the informal economy and improving regulations and procedures for creating small enterprises. Программа работы после конференции МОТ 2002 года, касающейся неформальной экономики будет включать, помимо прочего, вопросы улучшения доступа к собственности и право на труд, поощрение гендерного равенства, развитие диалога с рабочими в неформальной экономике, улучшение норм и процедур для создания новых предприятий.
Expresses its intention to consider imposing targeted and graduated measures, through country-specific resolutions, such as, inter alia, a ban on the export or supply of small arms and light weapons and of other military equipment and on military assistance, against these parties if they refuse to enter into dialogue, fail to develop an action plan or fail to meet the commitments included in their action plan, bearing in mind the Secretary-General's report; заявляет о своем намерении рассмотреть вопрос о принятии целенаправленных и поэтапных мер в рамках резолюций по конкретным странам, например таких, как введение запрета на экспорт или поставки стрелкового оружия и легких вооружений и другой военной техники и на оказание военной помощи этим сторонам, если они откажутся участвовать в диалоге, не разработают план действий или не выполнят обязательства, включенные в их план действий, с учетом положений доклада Генерального секретаря;
In order to support the objectives and projects of the Alliance worldwide, members of the group of friends are encouraged to develop national strategies for cross-cultural dialogue, which should outline, inter alia, plans for incorporating intercultural projects into Government policies on education, youth, media and migration, as well as specific initiatives and collaborative projects across government departments. Для обеспечения поддержки задач и проектов Альянса в мире членам группы друзей рекомендуется разработать национальные стратегии межкультурного диалога, в которых должны быть намечены, например, планы включения межкультурных проектов в государственные стратегии в области образования, молодежной тематики, средств массовой информации и миграции, а также конкретные инициативы и совместные проекты, разработанные на межведомственной основе.
The participation of Under Secretary of State William Burns in the European dialogue with Iran, together with plans to station American diplomats in Teheran for the first time since the 1979 Islamic Revolution, represents a momentous shift in America's policy, and also an indication to Israel to refrain from a military strike. Участие заместителя госсекретаря Уильяма Бернса в диалоге Европы с Ираном, наряду с планами размещения американских дипломатов в Тегеране впервые с момента исламской революции 1979 года, характеризует важные изменения в политике США, а также является сигналом Израилю воздержаться от военного удара.
My delegation would like to draw attention, in this perspective, to the high-level dialogue that took place in Chile in November 2007, at which the Latin American and Caribbean authorities charged with dealing with this subject carried out an assessment of the developments relating to the implementation of resolution 1325 (2000) at the national level and shared experiences on best practices. В этой связи моя делегация хотела бы обратить внимание на диалог высокого уровня, проходивший в Чили в ноябре 2007 года, на котором руководители стран Латинской Америки и Карибского бассейна, которым поручено заниматься этим вопросом, провели оценку результатов осуществления резолюции 1325 (2000) на национальном уровне и поделились передовым опытом.
It is anxious to see a US-North Korea dialogue begin, one capable of alleviating the North's anxieties about an American attack and America's concerns about a renewed nuclear program. Все с беспокойством наблюдают, как начинается диалог между США и Северной Кореей; только он один мог бы успокоить волнения Севера по поводу американского нападения и беспокойства Америки относительно возобновляемой ядерной программы.
In this manner regional dialogue will be generated, leading to the formulation of new and innovative forms of cooperation and assistance in the areas of public policy, promotion of trade and other areas where Latin American experience could be of use. Таким образом, возникнет региональный диалог, ведущий к формулированию новых и новаторских форм сотрудничества и помощи в области государственной политики, содействия торговле и других областях, где опыт Латинской Америки мог бы оказаться полезным.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.