Sentence examples of "Otherwise" in English

<>
Currency – RUB millions (unless otherwise stated) в млн. руб. (если не указано иное)
During the sixteenth session, it was agreed that the expression “unless otherwise agreed” should be moved to the beginning of the first sentence. В ходе шестнадцатой сессии было решено, что выражение " если не согласовано иное " следует перенести в начало первого предложения текста.
(e) unless otherwise agreed in writing with you: (д) если только с вами не согласовано иное:
Unless otherwise agreed with you in writing, we will deal with any funds that we hold in your Account in accordance with the Regulator’s Client Money Rules. Если нет иного письменного соглашения с вами, мы распоряжаемся средствами на вашем Счете согласно Правилам в отношении денег клиентов, установленным Регулятивным органом.
Unless otherwise specified, this is the default behavior. Если не указано иное, это поведение по умолчанию.
• the Client acts in their own name, and the Company does not act as an agent on the Client's behalf unless otherwise agreed; • Клиент действует от своего имени, и Компания не выступает в качестве агента от имени Клиента, если не согласовано иное;
The relevant provision further states that the shutdown costs shall “in no event exceed thirty (30) calendar days from the date of termination, unless otherwise agreed by the parties”. Соответствующее положение далее предусматривает, что расходы на остановку работ " в любом случае не … превышают расходов за тридцать (30) календарных дней с даты прекращения, если только сторонами не согласовано иное ".
The M. trapezius is removed unless otherwise specified. Мышца trapezius удаляется, если не указано иное.
Unless otherwise agreed upon article 33 does not require that the buyer be able to take possession of the goods on the date of delivery. Если не согласовано иное, то статья 33 не требует, чтобы покупатель мог получить в свое распоряжение товар в дату поставки15.
As the current wording was not sufficiently flexible, she proposed amending the third sentence to read: “If the secure creditor is the depositary bank, unless it otherwise agrees, its security right has priority …”. Поскольку существую-щая формулировка не является достаточно гибкой, она предложила следующую измененную редакцию третьего предложения: " Если обеспеченным креди-тором является депозитарный банк, то, если с ним не согласовано иное, его обеспечительное право имеет приоритет … ".
The destination port is TCP 443 unless otherwise noted. Если не указано иное, порт назначения — TCP 443.
In COTIF-CIM, article 10.1 provides that, unless otherwise agreed, the costs (the carriage charge, incidental costs, customs duties and other costs incurred) must be paid by the consignor. В КМЖП-ММК статья 10.1 предусматривает, что, если не согласовано иное, затраты (оплата перевозки, вспомогательные расходы, таможенные пошлины и другие понесенные затраты) должны оплачиваться грузоотправителем.
At its 18th session, the Working Group decided that text should be prepared that would make shipper's delay liability subject to freedom of contract, just as there is bracketed “unless otherwise agreed” language in the provision on carrier's liability for delay. На своей восемнадцатой сессии Рабочая группа решила, что следует подготовить текст, предусматривающий, что в отношении ответственности грузоотправителя за задержку действует право заключать договоры, и аналогичный помещенной в квадратные скобки формулировке " если только не согласовано иное " в положении об ответственности перевозчика за задержку.
The minimum withdrawal amount is USD 25, unless otherwise stated. Минимальная сумма снятия денежных средств составляет 25 USD, если не указано иное.
It was suggested that, therefore, the phrase in square brackets should be deleted, and the phrase “unless otherwise agreed, and” should be added after the phrase “the shipper shall deliver the goods ready for carriage”. Поэтому было высказано мнение о том, что формулировку в квадратных скобках следует исключить, добавив после слов " грузоотправитель по договору сдает груз, готовый к перевозке, " формулировку " если не согласовано иное, и ".
Unless otherwise agreed [in the contract of carriage], the shipper must deliver the goods ready for carriage and in such condition that they will withstand the intended carriage, including their loading, handling, stowage, lashing and securing, and discharge, and that they will not cause loss or damage. Если [в договоре перевозки] не согласовано иное, грузоотправитель по договору должен сдать груз, готовый к перевозке и в таком состоянии, чтобы он выдержал предполагаемую перевозку, включая его погрузку, обработку, укладку, увязку и закрепление, а также выгрузку, и чтобы он не причинил вреда или ущерба.
Annual rates of growth or change, unless otherwise stated, refer to annual compound rates. Годовые темпы роста или изменений означают сложные темпы роста за год, если не указано иное.
In such event, [the responsibility of the carrier covers the period of the contract of carriage and, unless otherwise agreed, the carrier, on behalf of the shipper, shall arrange the additional transport as provided in such transport document or electronic transport record. В таком случае [ответственность перевозчика охватывает срок действия договора перевозки и, если не согласовано иное, перевозчик, от имени грузоотправителя по договору, организует такую дополнительную перевозку, какая предусматривается данным транспортным документом или транспортной электронной записью.
“The shipper must deliver the goods ready for carriage, unless otherwise agreed in the contract of carriage, and in such condition that they will withstand the intended carriage, including their loading, handling, stowage, lashing and securing, and discharge, and that they will not cause injury or damage.” " Грузоотправитель по договору должен сдать груз, готовый к перевозке, если в договоре перевозки не согласовано иное, и в таком состоянии, чтобы он выдержал предполагаемую перевозку, включая его погрузку, обработку, укладку, увязку и закрепление, а также разгрузку, и что они не причинят вреда или ущерба ".
All tests shall be performed at ambient temperature of 20 ± 5°C, unless otherwise stated. Если не указано иное, то все испытания проводятся при температуре окружающей среды 20°С ± 5°С.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.