Sentence examples of "Proceedings" in English with translation "продолжение"
Translations:
all3050
производство по делу260
слушания56
продолжение30
слушание12
переход7
производство дел1
other translations2684
This communication in fact concerns the question of whether the Canadian Government's initiation and continuation of civil proceedings to revoke the author's citizenship violates the Covenant.
В действительности это сообщение касается вопроса о том, является ли возбуждение и продолжение гражданского производства правительством Канады с целью лишения автора гражданства нарушением Пакта.
The continued operation of the debtor's business after the commencement of insolvency proceedings is critical to reorganization and, to a lesser extent, liquidation where the business is to be sold as a going concern.
Продолжение работы предприятия должника после открытия производства по делу о несостоятельности имеет решающее значение при реорганизации и, в меньшей степени, при ликвидации, когда коммерческое предприятие предполагается продавать в качестве функционирующей хозяйственной единицы.
6 “Decision on Interlocutory Appeals Regarding the Continuation of Proceedings with a Substitute Judge and on Nzirorera's Motion for Leave to Consider New Material”, 28 September 2004; and “Reasons” for the Decision, 22 October 2004.
6 «Решение по промежуточным апелляциям относительно продолжения разбирательства с участием запасного судьи и по ходатайству Нзирореры относительно разрешения рассмотреть новые материалы», 28 сентября 2004 года; и «мотивы» решения, 22 октября 2004 года.
To facilitate finance to be obtained for the continued operation or survival of the business of the enterprise group members subject to insolvency proceedings or the preservation or enhancement of the value of the assets of those group members;
способствовать привлечению финансовых средств для продолжения функционирования или обеспечения выживания предприятий членов предпринимательской группы, в отношении которых открыто производство по делу о несостоятельности, либо для сохранения или увеличения стоимости активов этих членов;
As regards the author's claim of violation of article 7, he argues that he had serious heart problems and that the initiation and the continuation of citizenship revocation proceedings placed him under considerable stress, amounting to cruel and inhuman treatment.
Что касается заявления автора о нарушении статьи 7, то он утверждает, что у него серьезные проблемы с сердцем и что возбуждение и продолжение производства с целью лишения его гражданства было сопряжено для него со значительным стрессом, который соразмерим с жестоким и бесчеловечным обращением.
Ms. Clift (Secretariat) said the Guide noted that the continued operation of the debtor's business after the commencement of insolvency proceedings was critical for reorganization, and to a lesser extent, in liquidation where the business was to be sold as a going concern.
Г-жа Клифт (Секретариат) говорит, что, как отмечается в Руководстве, продолжение работы предприятия должника после открытия производства по делу о несостоятельности имеет решающее значение для реорганизации и, в меньшей степени, при ликвидации, когда коммерческое предприятие предполагается продать в качестве функционирующей хозяйственной единицы.
The Council suggested that the subject of strengthening the position of crime victims both within and outside criminal proceedings might be added to the agenda of the Congress, as a follow-up to the discussions held during the Tenth Congress on offenders and victims.
Представитель Совета предложил включить по возможности тему улучшения положения потерпевших от преступлений как в процессе уголовного преследования, так и вне этого процесса в повестку дня Конгресса в качестве продолжения дискуссий по вопросу правонарушителей и потерпевших в ходе проведения десятого Конгресса.
The Council suggested that the subject of strengthening the position of victims of crime both within and outside criminal proceedings might be added to the agenda of the Congress, as a follow-up to the discussions held during the Tenth Congress on offenders and victims.
Совет предложил включить по возможности тему улучшения положения потерпевших от преступлений как в процессе уголовного преследования, так и вне этого процесса в повестку дня Конгресса в качестве продолжения дискуссий по вопросу правонарушителей и потерпевших в ходе проведения десятого Конгресса.
The author further argues that Hungary has in effect assisted in the continuation of violence through lengthy proceedings, the failure to take protective measures, including timely conviction of the perpetrator and the issuance of a restraining order, and the court decision of 4 September 2003.
Далее автор утверждает, что Венгрия фактически способствовала продолжению насилия в силу того, что процессы были затянуты, не были приняты меры защиты, включая своевременное осуждение исполнителя и выдачу запретительного приказа, а также в силу решения суда от 4 сентября 2003 года.
He also drew special attention to the competent court's practice, where in recent years the court has failed to complete any detention proceedings case by adopting a decision (issuing of a resolution) that a detained person should either continue to be detained or be released.
Он также обратил особое внимание на то обстоятельство, что за последние несколько лет по делам, связанным с задержанием, компетентный суд не вынес ни одного решения (постановления) о продолжении содержания под стражей или освобождении задержанного лица.
In liquidation, the desirability of contracts continuing after commencement of proceedings is likely to be less important than in reorganization, except where the contract may add value to the debtor's business or to a particular asset or promote the sale of the business as a going concern.
В случае ликвидации желательность продолжения исполнения контрактов после открытия производства по делу, по всей вероятности, не будет столь же важной, как при реорганизации, за исключением обстоятельств, когда сохранение контракта может привести к увеличению стоимости предприятия должника или каких-либо конкретных активов или способствовать продаже коммерческого предприятия в качестве функционирующей хозяйственной единицы.
the application of most coercive measures solely in cases of flight or flight risk, risk of disturbance of ongoing proceedings, in particular, at the level of the obtaining, conservation or reliability of evidence, the risk of disruption of public order or public tranquillity, or the risk of continued criminal activity;
применение большинства мер пресечения исключительно в случаях побега или опасности побега, угрозы нарушения процессуального порядка, в частности на уровне получения, сохранения или обеспечения надежности свидетельских показаний, угрозы нарушения общественного порядка или общественного спокойствия или угрозы продолжения преступной деятельности;
Some laws uphold the validity of these clauses for the benefit of the estate and where the insolvency representative wants a contract to continue after commencement of proceedings, this will only be possible if the counterparty does not elect, or can be persuaded not to elect, to terminate or accelerate the contract.
Законодательство ряда стран подтверждает действительность таких оговорок в пользу имущественной массы, и в тех случаях, когда управляющий в деле о несостоятельности хочет продолжения исполнения контракта после открытия производства по делу, это станет возможным только, если контрагент не принимает решения по своему выбору или если его удастся убедить не принимать решения о прекращении или сокращении срока исполнения контракта.
Coordination with respect to administration and supervision of the affairs of the group members subject to insolvency proceedings, including day-to-day operations where the business is to be continued; post-commencement finance; safeguarding of assets; use and disposition of assets; use of avoidance powers; submission and admission of claims; and distributions to creditors.
скоординированное решение вопросов управления и надзора за делами членов группы, в отношении которых открыты производства по делам о несостоятельности, в том числе вопросов, касающихся продолжения обычной коммерческой деятельности предприятия, привлечения финансирования после открытия производства, обеспечения сохранности активов, использования и реализации активов, осуществления полномочий по расторжению сделок, представления и признания требований и распределения средств среди кредиторов.
Coordination with respect to administration and supervision of the affairs of the group members subject to insolvency proceedings, including day-to-day operations where the business is to be continued; post-commencement financing; safeguarding of assets; use and disposition of assets; use of avoidance powers; submission and admission of claims; and distributions to creditors.
координированное решение вопросов управления и надзора за делами членов группы, в отношении которых открыто производство по делу о несостоятельности, в том числе вопросов, касающихся продолжения обычной коммерческой деятельности предприятия, привлечения финансирования после открытия производства, обеспечения сохранности активов, использования и реализации активов, осуществления полномочий по расторжению сделок, представления и признания требований и распределения средств среди кредиторов.
In view of the developments before the Trial Chamber, the Appeals Chamber (Judge Shahabuddeen, presiding, Judge Vohrah, Judge Nieto-Navia, Judge Wald and Judge Pocar) afforded the parties to the rule 108 bis-proceedings an opportunity to submit briefs as to the effect of, inter alia, the plea agreement on the continuance of the proceedings.
С учетом этого развития событий в Судебной камере Апелляционная камера (председательствующий судья Шахабуддин, судья Вохра, судья Ньето Навиа, судья Уолд и судья Покар) предоставила сторонам разбирательства согласно правилу 108 бис возможность представить меморандумы в отношении последствий, в частности, заключения соглашения о признании вины для продолжения этих разбирательств.
Coordination with respect to administration and supervision of the affairs of the group members subject to insolvency proceedings, including day-to-day operations where the business is to be continued; post-commencement finance; safeguarding of assets; use and disposition of assets; use of avoidance powers; submission and admission of claims; and distributions to creditors; and
координация управления и надзора за делами членов группы, в отношении которых открыты производства по делам о несостоятельности, в том числе вопросов, касающихся продолжения обычной коммерческой деятельности предприятия, привлечения финансирования после открытия производства, обеспечения сохранности активов, использования и реализации активов, осуществления полномочий по расторжению сделок, представления и признания требований и распределения средств среди кредиторов; и
In accordance with recommendation 63, post-commencement finance may be obtained by an enterprise group member subject to insolvency proceedings where the insolvency representative of that group member determines it to be necessary for the continued operation or survival of the business of that group member or the preservation or enhancement of the value of the estate.
В соответствии с рекомендацией 63 финансирование после открытия производства может быть получено членом предпринимательской группы, в отношении которого открыто производство по делу о несостоятельности, если управляющий в деле о несостоятельности этого члена группы сочтет это необходимым для продолжения функционирования или обеспечения выживания предприятия этого члена группы или сохранения или увеличения стоимости имущественной массы.
The Court also requests funds to continue its work on a court management system (not included in the budget for the first financial period), which allows all parties to follow the proceedings, and to retrieve and work with documents — without necessarily being in The Hague — as and when necessary (for instance, in order to facilitate the future establishment of field offices).
Суд испрашивает средства также для продолжения работы над системой организации судопроизводства (не включенные в бюджет на первый финансовый период), которая позволит всем сторонам следить за ходом работы, осуществлять поиск документов и работать с ними, не обязательно находясь в Гааге, а когда и если это необходимо (например для содействия созданию в будущем отделений на местах).
In those cases where it is desirable that a contract continue to be performed after commencement of insolvency proceedings, this will only be possible if the counterparty does not elect, or can be persuaded not to elect, to exercise its rights under the contract or if the insolvency law includes a mechanism that can be used to persuade the counterparty to allow the contract to continue.
В случаях, когда продолжение исполнения контракта желательно и после открытия производства по делу о несостоятельности, это станет возможным, только если контрагент не решит воспользоваться имеющимися у него по контракту правами, или если его удастся убедить не принимать такого решения, или в законодательстве о несостоятельности предусмотрен механизм, который можно использовать для того, чтобы убедить контрагента позволить продолжать исполнение контракта.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert