Sentence examples of "Procuracy" in English

<>
The independence and integrity of the procuracy is also undermined by excessive executive control. Независимость и добросовестность работы прокуратуры также подрывает чрезмерный контроль со стороны исполнительной власти.
These provisions were introduced in the Criminal Procedure Code and The Basic Law on the Procuracy (November 1998). Эти положения получили своё развитие в Уголовно-процессуальном кодексе и органическом Законе о прокуратуре (ноябрь 1998 года).
It was announced in June 2000 that a separate procuracy would be re-established as of March 2001. В июне 2000 года было объявлено о том, что в марте 2001 года самостоятельные органы прокуратуры будут восстановлены.
The operation of all State authorities, including the Government, Court, Procuracy and the President is subject to National Assembly oversight. Деятельность всех государственных властей, включая правительство, суд, прокуратуру и президента, подлежит надзору со стороны Национального собрания.
Indeed, a number of allegations have implicated investigators of the procuracy in participating in torture in the course of a criminal investigation. На самом деле в ряде сообщений указывалось, что следователи прокуратуры были замешаны в пытках при проведении уголовных расследований.
Ensure independent judicial oversight separate from the Procuracy of the period and conditions of pretrial detention, including that imposed by the Ministry of Security; and обеспечить проведение отдельного от прокуратуры независимого судебного надзора срока и условий содержания под стражей до суда, включая содержание под стражей по указанию министерства безопасности; и
Similar information has not been received regarding alleged violations by Ministry of Interior troops and militia, who are under the responsibility of the civilian procuracy. Подобная информация о предполагаемых нарушениях со стороны войск МВД и милиции, относящихся к ведению гражданских органов прокуратуры, не была получена.
Establish a fully independent body outside the Procuracy to provide oversight on the proper conduct of investigations, which is empowered to receive and investigate individual complaints. создать полностью независимый орган за пределами прокуратуры для надзора за надлежащим проведением расследований, который был бы также уполномочен получать и расследовать индивидуальные жалобы.
The second draft of constitutional amendments provides for the power to issue arrest, detention, search and seizure warrants to be transferred from the procuracy to the judiciary. Во втором проекте конституционных поправок предусматривается передача прокуратурой права выдачи ордеров на арест, заключение под стражу, обыск и реквизицию судебным органам.
One of the problems faced by the Iranian judicial system in recent years has been the negative consequences of a merging of the procuracy into the judiciary. Одна из проблем, с которыми сталкивалась иранская судебная система в последние годы, — это отрицательные последствия введения института прокуратуры в состав судебной системы.
Article 137 of the amended Constitution provides that the People's Supreme Procuracy executes the rights of judicial prosecution and supervision, ensures strict and consistent law implementation. Статья 137 Конституции с поправками предусматривает, что Верховная народная прокуратура осуществляет права по судебному преследованию и надзору, обеспечивает строгое и последовательное применение законов.
Although the 72 hours detention period may be exceeded by decision of the Procuracy, the courts have very limited capacity to act upon complaints or appeals by detainees. Хотя срок задержания до 72 часов может быть продлен решением прокуратуры, у судов существуют весьма ограниченные возможности для принятия мер в соответствии с жалобами и апелляциями задержанных.
Both de jure and de facto, there has been very little reform of the Procuracy from the Soviet times and it remains particularly strong and influential in rural areas. Де-факто и де-юре с советских времен в прокуратуре практически не проводилось реформ, и она по-прежнему сохраняет сильные позиции и влияние, особенно в сельских районах.
Concerning the death of Sergo Kvaratskhelia, the Government reported that, on 8 March 1998, criminal proceedings had been instituted in the Procuracy of the Tsalendjikha region for aggravated murder. В отношении смерти Серго Кварацхелиа правительство сообщило, что 8 марта 1998 года прокуратурой Цаленджихского района было возбуждено уголовное дело по факту убийства с отягчающими вину обстоятельствами.
The Government should ensure that all allegations of torture and similar ill-treatment are promptly, independently and thoroughly investigated by a body, outside the procuracy, capable of prosecuting perpetrators; правительству следует обеспечить, чтобы все заявления о пытках и аналогичных видах жестокого обращения своевременно, независимым образом и тщательно расследовались органом, не входящим в систему прокуратуры и способным преследовать виновных в судебном порядке;
The handling of prostitution-related cases: In this connection, following are some figures provided by the Supreme People's Procuracy and Supreme People's Court, in the 2000-2002 period: Рассмотрение связанных с проституцией дел: в этой связи ниже приводятся некоторые цифры за период 2000-2002 годов, представленные Верховной народной прокуратурой и Верховным народным судом:
What measures have been taken, if any, to ensure the independence of the Procuracy and to improve the effectiveness of investigations of torture or ill-treatment in the State party's territory? Какие были приняты меры (если таковые имели место) для обеспечения независимости прокуратуры и повышения эффективности расследований дел о пытках или жестоком обращении на территории государства-участника?
On the basis of data obtained from the Procuracy of Georgia in 1997 criminal proceedings were instituted against 82 officials of the Ministry of Internal Affairs; in 1998, the figure was 46. По сведениям прокуратуры Грузии, в 1997 году в совершении различного рода должностных преступлений были изобличены и привлечены к уголовной ответственности 82 сотрудника органов внутренних дел, а в 1998 году- 46.
While welcoming the adoption of a recent legal amendment transferring the power of issuing arrest warrants to courts solely, the Committee expresses concern, however, at the preeminent role performed by the Procuracy. Приветствуя недавнее принятие поправок к законам о передаче полномочий на выдачу ордеров на арест исключительно судам, Комитет вместе с тем вновь выражает обеспокоенность по поводу главенствующей роли, которую играет прокуратура.
The procuracy plays a particularly dominant role, including a supervisory role, in the administration of justice and exerts a disproportionate amount of influence over the pretrial and trial stages of judicial proceedings. Органы прокуратуры играют явно преобладающую роль, в том числе связанную с надзором, в отправлении правосудия и оказывают непропорционально большое влияние на предварительный и судебный этапы судопроизводства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.