Sentence examples of "Psyche" in English
Rayanne, don't let her being good psyche you out.
Райян, не психуй только из-за того, что у нее хорошо выходит.
Metaphorically, Israel's national psyche oscillates between "Tel Aviv" and "Jerusalem."
Метафорически, национальное сознание Израиля колеблется между "Тель-Авивом" и "Иерусалимом".
Something about fatherhood seems to regress the male psyche a few thousand years.
Что-то в отцовстве, похоже возвращает мужскую психологию на несколько тысяч лет назад.
They pointed to our supposed psyche of resignation as a symptom of relative decline.
Они указывали на наш якобы «смиренный дух» как симптом относительного упадка.
The terrorists seem to have hit upon a weak point in America's collective psyche.
Похоже, что террористы столкнулись со слабым местом в коллективном мышлении американцев.
Of course, China's wounded psyche and the desire for restitution from its former tormentors deserve sympathy.
Конечно, раненный дух Китая и желание получить возмещение убытков от своих бывших мучителей заслуживают симпатии.
The Cuban Revolution led by Fidel Castro 57 years ago was a profound affront to the US psyche.
Кубинская революция, возглавленная Фиделем Кастро 57 лет тому назад, стала сильным оскорблением для американского духа.
How they wheedle their way into the collective psyche without us even knowing, and how that should happen.
Как они внедряются в коллективное сознание, так что мы даже не замечаем этого, и как это должно происходить.
Over the course of 11 years as Israel’s prime minister, Netanyahu has reshaped the country’s collective psyche.
За 11 лет своего пребывания в должности премьер-министра Израиля Нетаньяху изменил коллективный менталитет страны.
What the incident over Hainan reveals is how deeply rooted ways of reacting to the world can become in a national psyche.
Инцидент над Хайнаном демонстрирует, насколько глубоко определенные реакции на мир могут пустить корни в национальном характере.
They caused death and destruction to Indians with near-impunity, searing India's psyche, showing up the limitations of its security apparatus and humiliating its government.
Они практически безнаказанно принесли индийцам смерть и разрушения, опалив дух Индии, продемонстрировав бессилие службы безопасности и опозорив правительство.
They may write about it conceptually, but its meaning - a world in which their country is only "primus inter pares" - has not really penetrated the national psyche.
Они могут писать об этом концептуально, но его значение - мир, в котором их страна всего лишь "первая среди равных" - на самом деле еще не пропитало национальный дух.
Although 007, who turned 50 this year, is a British-born global brand, his influence on the American political psyche - and that psyche's influence on Bond - is obvious.
Хотя агент 007, которому в этом году исполнилось 50 лет, является мировым брендом, рожденным в Великобритании, его влияние на американскую политическую ментальность (как и влияние этой ментальности на него) очевидно.
It is desirable, from the aspect of the Lebanese political psyche, that Lebanon should have a president and government which unite the entire spectrum in a national crisis situation.
С точки зрения политической психологии Ливана было бы желательно, чтобы в условиях национального кризиса президент и правительство страны соединяли в себе весь политический спектр.
Holocaust Remembrance Day in Jerusalem this year again saw Israeli leaders competing with each other in feeding the gloom of the national psyche and public hysteria surrounding Iran's intentions.
В день памяти погибших во времена Холокоста в этом году израильские лидеры снова соревновались друг с другом в нагнетании национальной психической общенародной истерии вокруг намерений Ирана.
So, I got a gun and started to shoot at the image of Diana, but I couldn't erase this from my memory and certainly it was not being erased from the public psyche.
Поэтому я взяла ружье и начала стрелять по фотографии Дианы. Но я не смогла стереть её из памяти, и, конечно, она не исчезла из общественного сознания.
Long years of hardship and duress and the worst kind of fratricidal fighting all have taken their toll not only on the psyche of the Afghan people but also on the infrastructures that are essential to a functioning society.
Долгие годы страданий, репрессий и ужаснейшей братоубийственной войны не только негативно отразились на духе афганского народа, но и привели к разрушению инфраструктуры страны, которая является основой функционирования общества.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert