Sentence examples of "REST" in English with translation "покоиться"

<>
Rest in peace, Caramel Bear. Покойся с миром, карамельный мишка.
May your soul rest in peace. Пусть душа твоя покоится с миром.
Avalon, just let him rest in peace. Авалон, пусть он покоится с миром.
The feet of Chia rest upon nothingness. Ноги Чиа покоятся на пустоте.
So, Ester can rest peaceful now, huh? Значит Эстер теперь может покоиться с миром?
"Rest in peace," "In Remembrance," something like that? "Покойся с миром", "На вечную память", что-то в таком духе?
He should rest beside his family in the crypts beneath Winterfell. Он должен покоиться в семейной крипте под Винтерфеллом.
Even the economy’s apparent strengths – a thriving service sector and low unemployment – rest on unsustainable credit policies. Даже, казалось бы, сильная сторона экономики – процветающий сектор услуг и низкий уровень безработицы – покоится на неустойчивой кредитной политике.
You'd expect one from one black hole that's just sitting at rest in its galaxy, but we saw two peaks with different velocities. Один можно было бы отнести к черной дыре, покоящейся в своей галактике, но мы видели два максимума с разными скоростями.
Markets and economic power rest upon political frameworks, which in turn depend not only upon norms, institutions, and relationships, but also upon the management of coercive power. Рынки и политическое могущество покоятся на политических структурах, которые в свою очередь во многом зависят не только от нормативной базы, учреждений и отношений, но также и от управления с помощью средств принуждения.
These obligations do not rest on conventions which may be denounced; according to the unanimous doctrine and jurisprudence, they derive from rules of customary international law which have peremptory character (ius cogens). Эти обязательства не покоятся на конвенциях, которые могут быть денонсированы; в соответствии с общепризнанной доктриной и судебной практикой они вытекают из норм обычного международного права, которые имеют императивный характер (jus cogens).
And so it happens that although the paths of children cross with those of adults in one hundred places every day, they never go in the same direction nor do they even rest on the same foundations. Как получается, что хотя пути детей пересекаются с путями взрослых в сотне мест каждый день они никогда не идут в одном направлении и даже не покоятся на одном фундаменте.
Fifthly and lastly, Mali will continue to follow very closely the situation in Angola, even after it leaves the Council, out of solidarity with the fraternal people of Angola, whose suffering should be eased, and also to allow my friend and compatriot, Maitre Alioune Blondin Beye, who was the architect of the Lusaka Protocol, to rest in peace. И наконец, в-пятых, даже после того, как Мали выйдет из состава Совета, она будет и далее внимательно следить за развитием ситуации в Анголе, исходя из солидарности с братским нам народом этой страны, страданиям которого необходимо положить конец, благодаря чему мой друг и соотечественник покойный мэтр Алиун Блондэн Бэй, стоявший у истоков Лусакского процесса, сможет мирно покоиться.
The new cycle rests on financial booms and cheap imports. Новый цикл покоится на финансовых бумах и дешёвом импорте.
There are seven double cross vaults resting on six central columns. Семь двойных крестовых сводов покоятся на шести центральных колоннах.
In women alone rests the preservation of peace in the home. В одних только женщинах покоится сохранение мира в доме.
Well, the conventional approach to post-conflict situations has rested on, on kind of, three principles. Общепринятый подход к решению постконфликтных ситуаций покоился на трех китах.
It feels your skin. It rests on your skin, and it knows when it is you're talking. Он чувствует вашу кожу, он покоится на вашей коже и он знает, когда вы разговариваете.
This structure contrasts with the pre-1980 business cycle, which rested on wage growth tied to productivity growth and full employment. Данная структура контрастирует с деловым циклом до 1980 г., который покоился на росте зарплаты, привязанном к росту производительности и полной занятости.
The particulars featured a picture of the living room of the house - which included a pig with its head resting on a settee. Подробное описание отличалось фотографией гостиной дома - на котором была изображена свинья с головой, покоящейся на диване.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.