Sentence examples of "Reconciling" in English with translation "согласование"
Translations:
all330
примирять129
согласовывать56
выверка27
согласование21
примириться12
сверять7
мириться5
урегулировать5
помириться4
примиряться3
помирить2
смиряться2
сверяться1
мирить1
other translations55
And al-jebr roughly translates to "the system for reconciling disparate parts."
что можно приблизительно перевести как "система согласования разрозненных частей".
But, for truly democratic societies, the challenge of reconciling divergent interests never goes away.
Но в истинно демократических обществах никогда не исчезает проблема согласования разнонаправленных интересов.
Reconciling these objectives is not easy, and neither side would gain from a new Cold War.
Согласование этих целей не так просто, и ни одна сторона не выиграет от новой Холодной Войны.
Progress toward reconciling US and EU rules on derivatives – one of the main causes of the financial crisis – has fallen apart.
Прогресс в согласовании позиций США и Европейского Союзапо правилам работы с производными инструментами полностью испарился.
Reconciling these competing strategic visions of the world, in particular of global crisis, will make international diplomacy more complicated than ever.
Согласование этих конкурирующих стратегических видений мира и, в частности, глобального кризиса сделают международную дипломатию сложнее, чем когда-либо.
“Reconciling Exploration, Utilization and Preservation of Dee-Sea Biodiversity”, Round table discussion, 3rd Port-Cross Symposium (“Deep-Sea Biodiversity”), Porquerolles, France, 5-7 October 2005
«Согласование интересов разведки, использования и сохранения глубоководного биоразнообразия», дискуссия «за круглым столом», третий Пор-Кросский симпозиум («Глубоководное биоразнообразие»), Поркероль, Франция, 5-7 октября 2005 года
So in this dilemma about reconciling these two sets of fundamental needs, there are a few things that I've come to understand erotic couples do.
Таким образом, разбираясь в этой проблеме согласования двух наборов наших базовых потребностей, я начала понимать, что именно делают эротические пары для поддержания желания.
It was also aimed at reconciling development needs with environmental imperatives in order to protect natural resources, mitigate threats thereto and improve living conditions for the population.
Она направлена также на согласование потребностей развития с экологическими потребностями в интересах охраны природы, уменьшения опасностей, угрожающих природным ресурсам, и улучшения условий жизни населения.
Consider the problem that would be posed by the eurozone – an economy that faces major challenges in reconciling its members’ divergent monetary, fiscal, and exchange-rate needs.
Подумайте только о проблемах, которые может создать еврозона – ее экономика сталкивается с большими сложностями при согласовании противоречивых монетарных, фискальных и валютных нужд своих членов.
So reconciling our need for security and our need for adventure into one relationship, or what we today like to call a passionate marriage, used to be a contradiction in terms.
До сегодняшнего дня согласование нашей потребности в безопасности и нашей потребности в приключениях в отношениях с одним и тем же человеком, или как нам сейчас нравится называть это страстным браком, было само по себе противоречиво.
The United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) has been studying the possibility of reconciling and harmonising the liability regimes for multimodal transport, and UNCTAD is continuing to study the feasibility of a full multimodal regime.
Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций (ЕЭК) изучает возможность согласования и гармонизации режимов ответственности для смешанных перевозок, а ЮНКТАД продолжает рассматривать вопрос о целесообразности введения полного режима смешанных перевозок18.
Recognizing the desire of the sponsors of the draft resolution to strengthen respect for human rights, her delegation had put forward several proposals aimed at reconciling the various points of view on the question of the death penalty.
Полагая, что цель авторов проекта резолюции заключалась в том, чтобы привлечь внимание к вопросам соблюдения прав человека, делегация Ливана внесла целый ряд предложений, направленных на согласование различных позиций по вопросу о смертной казни.
With respect to social insurance schemes such as public pensions and health-care coverage, a common challenge is reconciling the necessity for financial sustainability in these schemes with the imperatives of ensuring coverage and adequate levels of benefits.
Что касается программ социального страхования, таких как государственные пенсии и система медицинского обслуживания, общая задача заключается в согласовании необходимости финансовой устойчивости этих программ и необходимости обеспечения охвата и надлежащего уровня пособий.
In addressing the numerous drafting proposals made in the reports of the regional groups and the individual submissions, the President inevitably encountered some difficulties in reconciling differing points of view and recommendations that had been made in isolation from each other.
При рассмотрении многочисленных редакционных предложений, сделанных в докладах региональных групп и отдельных представлениях, Председатель не могла не столкнуться с некоторыми трудностями в плане согласования отличных друг от друга точек зрения и рекомендаций, которые были вынесены без согласования с другими рекомендациями.
Following the Board's audit, the Department financially closed two projects as at 31 December 2003 and, since July 2004, it has held ongoing discussions with UNDP with a view to reconciling discrepancies in the financial records of UNDP and its project delivery reports.
По завершении ревизии, проведенной Комиссией, Департамент закрыл финансирование двух проектов по состоянию на 31 декабря 2003 года и с июля 2004 года ведет постоянные переговоры с ПРООН по согласованию имеющихся расхождений в финансовых записях ПРООН и его отчетах об осуществлении проектов.
Taking note of the assessment by the Secretary-General, that difficulties could be encountered in reconciling the opposing views of the parties, it requested him to report before the end of the mandate on prospects for progress in implementing the settlement plan within a reasonable period of time.
Приняв к сведению оценку Генерального секретаря, согласно которой в согласовании несовпадающих взглядов сторон могут встретиться трудности, он просил его представить до истечения срока действия мандата Миссии доклад о перспективах достижения прогресса в осуществлении плана урегулирования в разумные сроки.
Reconciling this with Trump’s promise to reduce the deficit will probably entail a return to Reagan-era magical thinking: despite decades of proof to the contrary, this time the stimulus to the economy brought by tax cuts for the rich will be so large that tax revenues will actually increase.
Согласование этого с обещанием Трампа уменьшить дефицит, вероятно, повлечет за собой возвращение к эпохе магического мышления Рейгана: несмотря на десятилетия доказательства противного, на этот раз стимул для экономики, обеспеченный снижением налогов для богатых, будет настолько велик, что налоговые поступления на самом деле будут расти.
However, in situations where such forces are in the territory of another State with its consent, and not actively engaged in hostilities, problems arise from reconciling the jurisdictions of the'sending'State and the'territorial'State where the acts of the forces of the sending State are delictual under the territorial State.”
Однако в ситуациях, когда такие силы находятся на территории другого государства с его согласия, но не вовлечены активно в боевые действия, возникают проблемы согласования юрисдикций " посылающего " государства и государства " территориальной юрисдикции ", когда действия сил посылающего государства являются неправомерными в соответствии с законодательством государства территориальной юрисдикции».
Takes note of the assessment by the Secretary-General, however, that difficulties may be encountered in reconciling the opposing views of the parties, and therefore requests the Secretary-General to report before the end of the present mandate on prospects for progress in implementing the settlement plan within a reasonable period of time;
принимает к сведению, однако, оценку Генерального секретаря, согласно которой в согласовании несовпадающих взглядов сторон могут встретиться трудности, и поэтому просит Генерального секретаря представить до истечения срока действия нынешнего мандата доклад о перспективах достижения прогресса в осуществлении плана урегулирования в разумные сроки;
Noting that, in its resolution 56/88, the Assembly had decided that the Committee should continue to elaborate a comprehensive convention on international terrorism and resolve the issues relating to the elaboration of a draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, he said that efforts made in that regard should be aimed at reconciling the views of States on outstanding issues and developing language acceptable to all.
Отметив, что в своей резолюции 56/88 Ассамблея постановила, что Комитет будет продолжать разрабатывать всеобъемлющую конвенцию о международном терроризме и предпринимать усилия в целях решения вопросов, касающихся разработки проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, он говорит, что усилия, предпринимаемые в этом отношении, должны быть направлены на согласование мнений государств по нерешенным вопросам и разработку формулировок, приемлемых для всех.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert