Sentence examples of "Refusing" in English with translation "отвергать"
Particulary where the abuse is of a sexual nature, the family often tries to forget such experience, deny it and suppress it by behaving purposefully “as if nothing happened”, refusing any interference from outside.
Особенно в тех случаях, когда злоупотребления носят сексуальный характер, семья зачастую пытается забыть о них, игнорировать и предать их забвению, сознательно делая вид " будто бы ничего не произошло ", отвергая любое вмешательство извне.
But after passing a perilous test, Skywalker refuses.
Но, пройдя тяжкое испытание, Скайуокер отвергает предложение.
Your government has just refused my final offer for your brother.
Твое правительство только что отвергло мое последнее предложение о твоем брате.
When Greg refused Sophie's advances, she had a change of heart.
Когда все предложения Софи были Грегом отвергнуты, она внезапно поменяла свое отношение.
But Germany refuses this option, thus seriously endangering Europe's common currency.
Но Германия отвергает это мнение, таким образом серьезно подвергая опасности общую валюту Европы.
Good, then I will go and tell him that we refuse his offer.
Тогда я скажу ему, что мы отвергаем его предложение.
they reject the logic of globalization and refuse to surrender hard-won social guarantees.
они отвергают логику глобализации и отказываются уступать с трудом достигнутые социальные гарантии.
You refused me once, but this may be the moment when you'll reconsider my offer.
Ты отверг меня однажды, но может быть в этот момент ты подумаешь снова над моим предложением.
In 1947, they refused the UN partition plan, which called for the establishments of two states in British Palestine.
В 1947 году они отвергли план ООН по разделению, который предполагал создание двух государств в Британской Палестине.
I sent somebody to recruit you, When you refused her offer, I didn't expect to see you here.
Я послал кого-то вербовать тебя, но ты был отвергнут ею, и я не ожидал увидеть тебя здесь.
Was there really no way to counter the club of bad neighbors who refuse to countenance any discussion of Kurdish sovereignty?
Действительно ли не было никакого способа противостоять клубу плохих соседей, отвергающих любое обсуждение курдского суверенитета?
Lynn Pascoe, stated that Eritrea had refused to recognize the border dispute and had categorically rejected Security Council resolution 1862 (2009).
Линн Пэскоу заявил, что Эритрея отказалась признать пограничный спор и категорически отвергла резолюцию 1862 (2009) Совета Безопасности.
In this context, we must not confuse terrorism — which we refuse, condemn and combat — with the legitimate right to self-defence against foreign occupation.
В этом контексте мы не должны путать терроризм, который мы отвергаем, осуждаем и с которым мы ведем борьбу, с законным правом на самооборону перед лицом иностранной оккупации.
If those who lack the skills that today’s economy demands refuse redistribution, it is hard to see how Trump will make them better off.
Если те, у кого нет профессиональных навыков, требуемых современной экономике, отвергают перераспределение доходов, трудно понять, как именно Трамп поможет им улучшить ситуацию.
Apollo gave her the gift of prophecy, hoping to sleep with her, and when she refused, he gave her the curse of never being believed.
Аполлон дал ей дар пророчества, надеясь с ней переспать, а когда она его отвергла, он проклял ее, чтобы ее пророчествам никто не верил.
The complainant states that, during the hearing, he denied the charges against him of having attempted a coup d'état, and that he was refused the assistance of counsel.
Заявитель утверждает, что в ходе допроса он отверг выдвигавшиеся в его адрес обвинения в покушении на государственный переворот и что ему было отказано в помощи адвоката.
She cannot be so much without true judgment, having so swift and excellent wit, as she is prized to have, as to refuse so rare a gentleman as Signior Benedick.
Она не может быть так безрассудна, чтоб, при живом ее уме, который так ценят в ней, отвергнуть жениха столь редкого, синьора Бенедикта.
Communist leaders insisted that the system was the result of history's objective laws, which could not be challenged, and those who refused this logic were punished - just in case.
Коммунистические вожди настаивали на том, что система явилась результатом действия объективных законов истории, которые невозможно поставить под сомнение, а тех, кто отвергал эту логику, наказывали - просто на всякий случай.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert