Sentence examples of "Reigning" in English with translation "царить"

<>
Assad would remain in power in the richest part of the country, with bitter sectarian fury reigning in the country’s eastern hinterland. Асад останется у власти в самой богатой части страны, а горькая сектантская ярость будет царить в восточных глубинках страны.
As mechanized units surged, then withdrew, confusion reigned. Механизированные части и соединения наступали, затем отступали, и на поле боя царила неразбериха.
Until recently America's booming New Economy reigned supreme: Еще недавно быстро развивающаяся Новая Экономика спокойно царила над Америкой:
In other words, price stability reigns in the eurozone. Другими словами, стабильность цен царит в еврозоне.
Only vegetables, dairy produce and fruit are permissible Love must reign in the land. Разрешаются только овощи, молочные продукты и фрукты любовь должна царить на земле.
For a few days, they transformed a massive city into a community where endless possibility reigned. На несколько дней, они преобразовали огромный город в сообщество, где царят безграничные возможности.
When the Fed gets it right, price stability reigns, unemployment remains low, and output hums along. Когда ФРС делает все правильно, царит ценовая стабильность, уровень безработицы остается низким, и результаты производства не заставляют себя ждать.
Indeed, historians have counted as many as 25 such cycles since the reign of Tsar Ivan III. Действительно, историки насчитали целых 25 таких циклов, начиная с правления Царя Ивана III.
Markets are off to a bit of a slow start this week as uncertainty reigns surrounding Greece’s promised list of reforms. Начало недели на рынках было несколько вялым, поскольку царит неопределенность касательно предложенного Грецией списка реформ.
Despite the system of terror that reigns within the camps and the deadly punishment for showing disloyalty, children do escape from the LRA and make their way to freedom. Несмотря на атмосферу террора, царящую в лагерях, и суровые наказания за любое неповиновение, детям удается бежать от Армии сопротивления Господней и обретать свободу.
Until recently America's booming New Economy reigned supreme: no inflation to speak of, stocks at all time highs, four years at over 4% growth, full employment, and budget surpluses. Еще недавно быстро развивающаяся Новая Экономика спокойно царила над Америкой: инфляции не было и в помине, курс акций держался как никогда высоко, а темпы роста четыре года не опускались ниже 4 процентов, при полной занятости и профиците бюджета.
The call for peace is universal, but, sadly, all are not equally prepared to work to create an atmosphere in which peace reigns supreme and makes prosperity for mankind possible. Зов к миру универсален, однако, к сожалению, не все в равной мере готовы трудиться ради создания атмосферы, в которой мир царил бы и создавал условия для процветания человечества.
It remains clear that without strong national human rights protection structures in place and an end to the widespread reign of impunity in the Democratic Republic of the Congo, there cannot be any real reconciliation or the building of the foundation of long-term, sustainable peace. По-прежнему ясно то, что без мощных и надлежащих национальных механизмов защиты прав человека и без ликвидации повсеместно царящей атмосферы безнаказанности в Демократической Республике Конго невозможно будет добиться никакого реального примирения или создания основы для долговечного и прочного мира.
That connection constitutes a key element for the cohesion of the social fabric that assures the harmonious existence of any community and is the fundamental basis of a fully democratic society, in which there reigns the principle that, in practice- and not just in the letter of the law- all its members enjoy equal rights and are subject to identical duties. Эта связь представляет собой ключевой элемент для прочности социальной ткани, обеспечивающей гармоничное существование любого сообщества, и является фундаментальным базисом полностью демократического общества, в котором царит принцип, предусматривающий что все его члены на практике- а не просто согласно букве закона- пользуются равными правами и несут одинаковые обязанности.
The Charter of our international Organization, in which States of different perspectives and interests enjoy equal membership, has set forth formulas that remain valid and could be used to build a world in which justice reigns supreme, based on mutual understanding — a world free from the threat of terror and in which there is no place for inciting hatred among cultures and religions. В Уставе нашей международной Организации, в которой государства с различными подходами и интересами имеют равноправное членство, провозглашены принципы, которые сохраняют свою законную силу и могут быть использованы для строительства мира, в котором царит справедливость, который основан на взаимопонимании, который свободен от угрозы терроризма и в котором нет места разжиганию ненависти между культурами и религиями.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.