Sentence examples of "Remedying" in English
The task of remedying it must begin at the meeting on climate change that will be held in Copenhagen in December.
Задача исправления этого должна быть поставлена на встрече по изменениям климата, которая пройдет в Копенгагене в декабре.
The first step toward remedying this situation is to establish precisely how much groundwater is left and how it is being used – not easy, but not impossible either.
Первым шагом к исправлению этой ситуации является точное определение того, сколько грунтовых вод осталось и как они используются – не просто, но не невозможно.
We need to encourage donors and non-governmental organizations to contribute to remedying the humanitarian situation in Liberia and to reverse the decline in humanitarian aid.
Мы должны призвать доноров и неправительственные организации внести свой вклад в исправление гуманитарной ситуации в Либерии и повернуть вспять тенденцию к сокращению гуманитарной помощи.
Remedying this situation is a task for both the Stichting Koppeling (Foundation for the provision of medical care to illegal aliens) and the Ministry of Health, Welfare and Sport.
Ответственность за исправление этой ситуации возложена на Stichting Koppeling (Фонд для оказания медицинской помощи незаконно находящимся в стране иностранцам) и Министерство здравоохранения, социального обеспечения и спорта.
She urged Guinea to take cognizance of general recommendation No. 25 on temporary special measures, in which the Committee emphasized the need for such measures as a means of remedying the effects of past discrimination.
Оратор настоятельно призывает Гвинею обратить внимание на общую рекомендацию № 25, касающуюся временных специальных мер, в которой Комитет подчеркивает необходимость принятия таких мер в качестве средства исправления последствий дискриминации, имевшей место в прошлом.
With a view to remedying this anomaly the World Conference on Human Rights (1993), in the Vienna Declaration and Programme of Action, urged States to consider, as a matter of priority, the establishment of a permanent forum for indigenous people within the United Nations system.
В целях исправления этого перекоса, сложившегося в рамках системы Организации Объединенных Наций, в своей Декларации и Программе действий Всемирная конференция по правам человека в Вене (1993 год) призвала государства рассмотреть в качестве приоритетного вопроса возможность создания в системе Организации Объединенных Наций постоянного форума для коренных народов.
Principles 3 and 4 apply to the use or race-targeted privately donated funds by a college and may justify awarding these funds on the basis of race or national origin if the college is remedying past discrimination or attempting to achieve a diverse student body.
Принципы 3 и 4 действуют применительно к использованию колледжем целевых частных пожертвований на цели поддержки учащихся по расовому признаку и могут предусматривать выделение этих средств по расовому признаку или национальному происхождению в том случае, если колледж принимает меры по исправлению имевшей ранее место дискриминации или с целью обеспечения многообразия студенческого коллектива.
the association has contravened its rules or this Act, and has persisted in its default after the registrar has given it written notice specifying the default and fixing a time which shall not be less than twenty-one days for remedying the default, and that time has expired;
ассоциация нарушает свой устав или настоящий Закон и упорствует в невыполнении обязательств после того, как регистратор представил ей письменное уведомление с указанием факта невыполнения обязательств и срока для исправления существующего положения, который не должен превышать двадцать один день, причем этот срок истек;
In making this conclusion the Committee emphasizes that the authorities were well aware of the discriminatory effect of the AWW when they decided to enact the new law aimed at remedying the situation, and that they could have easily terminated the discrimination in respect of children born out of wedlock prior to 1 July 1996 by extending the application of the new law to them.
Вынося это заключение Комитет подчеркивает, что властям, когда они принимали решение о принятии нового закона, направленного на исправление ситуации, было хорошо известно о дискриминационном воздействии закона AWW и что они могли бы легко положить конец дискриминации в отношении детей, родившихся вне брака до 1 июля 1996 года, распространив на них действие нового закона.
Recourse to damages in combination with other remedies
Возмещение убытков в сочетании с другими средствами правовой защиты
Regulation is at best a partial remedy for such problems.
Регулирование, в лучшем случае, может только частично излечить такие проблемы.
The government has done little to remedy this.
Правительство почти ничего не сделало для того, чтобы исправить эту ситуацию.
The Commission also dealt with the issue of reparations and remedies for victims.
Комиссия занималась также вопросом о возмещении ущерба и средствах правовой защиты для жертв.
It is worth re-emphasizing, again, that Jackson-Vanick is designed to remedy a malady that no longer exists.
Опять же, следует подчеркнуть, что поправка Джексона-Вэника призвана излечить болезнь, которой больше не существует.
To remedy this, we need two kinds of transitions.
Чтобы это исправить, нам необходимо свершить две трансформации.
Article 45 (2) allows the combination of the right to damages with other remedies.
Пункт 2 статьи 45 допускает сочетание права на возмещение убытков с другими средствами правовой защиты.
Today doctors give synthetic growth hormone to short boys, or Propecia to middle-aged men to remedy the shame of baldness.
Сегодня врачи выписывают синтетические гормоны роста парням невысокого роста, или пропецию мужчинам средних лет, чтобы излечить их от стыдливости за наличие лысины на голове.
So I have some suggestions to remedy the situation.
И у меня есть пара предложений для исправления такой ситуации.
Furthermore, legal remedies must be provided to individuals in order to allow them to seek redress against discrimination based on religion or belief.
Помимо этого, лицам должны предоставляться средства правовой защиты, позволяющие им требовать возмещения в случаях дискриминации на основе религии или убеждений.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert