Sentence examples of "Sanction" in English with translation "наказание"
Translations:
all2713
санкция2367
наказание198
санкционировать52
санкционный48
санкционироваться2
other translations46
The death penalty was a sanction for a long list of non-violent crimes:
Смертная казнь была наказанием за многочисленные ненасильственные преступления:
The Code of Criminal Procedure, currently being amended, retains provision for the death penalty as a criminal sanction.
В Уголовно-процессуальном кодексе (в стадии пересмотра) смертная казнь сохраняется в качестве одной из мер наказания системы уголовного правосудия.
A national court shall execute a judgement of conviction by pronouncing a sanction pursuant to criminal legislation of the Republic of Slovenia.
Национальный суд исполняет решение иностранного суда об осуждении посредством вынесения наказания в соответствии с уголовным законодательством Республики Словении.
It comprises definitions of the various forms of discrimination (direct discrimination, indirect discrimination, harassment and unjustified sanction, including incitement to or instruction in discrimination).
Он включает определения различных форм дискриминации (прямой дискриминации, косвенной дискриминации, необоснованное притеснение и наказание, включая подстрекательство или побуждение к дискриминации).
The maximum punishment of imprisonment fixed in the sanction part of Article 162 (1) of the Criminal Code has been raised to five years.
Максимальное наказание в виде тюремного заключения, установленное в санкционной части статьи 162 (1) Уголовного кодекса, было поднято до пяти лет.
Her sentence was roundly supported by modernist Muslim intellectuals, who insisted that the punishment was justly applied and cannot be questioned because it has divine sanction.
Её приговор полностью поддержали модернистские мусульманские интеллектуалы, настаивающие на том, что наказание было назначено справедливо и не может быть оспорено, поскольку является богоугодным.
The ZIKS also contains several special provisions regarding the enforcement of the most severe correctional measure against minors: the penal sanction of committal to a correctional centre.
ЗИУН также содержит ряд специальных положений, регламентирующих исполнение наиболее суровой исправительной меры в отношении несовершеннолетних- уголовного наказания в виде помещения в исправительно-воспитательный центр.
In Trump’s hands, a constitutional power intended to mitigate the “necessary severity” of criminal justice was deployed to sanction cruelty by a sworn officer of the law.
В руках Трампа конституционная сила, призванная смягчать «необходимую суровость» уголовных наказаний, стала применяться для санкционирования жестокости офицера, давшего клятву защищать закон.
Can compensation be obtained by a victim of torture or cruel, inhuman or degrading treatment where the perpetrator has been subjected to a disciplinary, but not to a penal, sanction?
Могут ли рассчитывать на получение компенсации жертвы пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, если соответствующее виновное лицо было подвергнуто не уголовному, а дисциплинарному наказанию?
Can compensation be obtained by a victim of torture or cruel, inhuman or degrading treatment the perpetrator of which has been subjected to a disciplinary, but not to a criminal, sanction?
Могут ли рассчитывать на получение компенсации жертвы пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, если соответствующее виновное лицо было подвергнуто не уголовному, а дисциплинарному наказанию?
This article also states that each party shall ensure that judicial, quasi-judicial or administrative enforcement proceedings are available under its laws to sanction or remedy violations of its environmental laws.
В этой же статье предусматривается, что каждая из сторон обеспечит наличие в своем законодательстве юридических, квазиюридических и административных процедур, с тем чтобы предусмотреть наказания за нарушения их экологического законодательства и исправления последствий таких нарушений.
Can compensation be obtained by a victim of torture or cruel, inhuman or degrading treatment the perpetrator of which has been subjected to a disciplinary, but not to a penal, sanction?
Могут ли рассчитывать на получение компенсации жертвы пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, если соответствующее виновное лицо было подвергнуто не уголовному, а дисциплинарному наказанию?
The heaviest disciplinary sanction for prisoners is defined in article 77/II (5) of the ZIKS: committal to a confinement cell for up to 21 days without the right to work.
Наиболее строгая мера наказания заключенных за дисциплинарное нарушение определяется в пункте II (5) статьи 77 ЗИУН: помещение в одиночную камеру на срок до 21 дня без права на работу.
According to the same provisions, the death penalty is not a mandatory sanction, but may, on the discretion of the Court, be substituted by imprisonment for life or for a shorter period.
Согласно этим же положениям, смертная казнь не является обязательной мерой наказания, а может по усмотрению суда заменяться пожизненным тюремным заключением или тюремным заключением на более короткий срок.
The sanction stipulated in paragraph (2) shall be applied to the person that commits the crime stipulated in paragraph 1 against an official person while performing his/her duty, or towards several persons.
Наказание, указанное в пункте 2, применяется также к лицу, которое совершает преступление, указанное в пункте 1, в отношении официального лица при исполнении им своих служебных обязанностей или в отношении нескольких лиц.
Together, these official agreements comprise international law, which compensates for its lack of specific penalties by establishing strict and unambiguous concepts and one overarching sanction – universal blame for its transgression – that matters to everybody.
Вместе эти официальные соглашения дополняют международное право, компенсируя нехватку в нем конкретных мер наказания, устанавливая строгие и однозначные понятия и единую санкцию ? универсальную вину за преступления ? которая имеет значение для всех.
83 Emirati educationists were transferred by the United Arab Emirates authorities to state jobs in other regions or departments, in disregard of the nature of their professional background, in order to sanction what is seen as Islamist views.
В порядке наказания за взгляды, которые считаются исламистскими, власти Объединенных Арабских Эмиратов перевели 83 педагога из числа подданных страны на государственные должности в других областях или департаментах, невзирая на их специализацию.
Such law amendments should also include provisions on regulation of transfer of pathogen, report collection, investigation and on-site inspection by national and prefectural authorities as well as provisions on administrative sanction or penalty in case of violation.
Соответствующие поправки к законодательству должны также включать положения о регулировании порядка передачи патогенных микроорганизмов, сбора отчетности, проведения расследований и проверок на местах национальными и префектурными органами, а также положения об административных санкциях или наказаниях, применяемых в случае нарушений.
Nevertheless, in light of article 19 of the Convention, the Committee remains concerned that corporal punishment is still widely practised in the penal system as a sanction, as well as in the family, in schools and in other institutions.
Тем не менее с учетом статьи 19 Конвенции Комитет выражает обеспокоенность, что телесные наказания по-прежнему широко практикуются в системе уголовных наказаний в качестве одной из санкций, а также в семье, школах и в других учреждениях.
It is essential to address and prevent the destruction of natural habitats and ecosystems, pollutions of land and waters, depletion of water sources owing to extractive industries such as mining and large dams; and establish measures to sanction the violators.
Важно контролировать и не допускать разрушения природной среды обитания и экосистем, загрязнения земли и воды, истощения водных ресурсов в результате развития добывающих отраслей, например создания горнодобывающих предприятий и крупных плотин; а также предусматривать меры по наказанию виновных.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert