Sentence examples of "Schedule" in English with translation "намечать"
Translations:
all3505
график1028
запланировать707
планировать621
расписание265
намечать205
планироваться168
таблица76
список43
распорядок7
планировавшийся1
other translations384
That process would produce a smoother and integrated design process, maintaining the 2007 schedule for completion of the design work.
Этот процесс создаст условия для более поступательного и комплексного хода разработки проекта при сохранении намеченных на 2007 год сроков ее завершения.
With Donald Trump’s recent election as president, the United States seems to be fulfilling Huxley’s prediction more than 500 years ahead of schedule.
После недавнего избрания Дональда Трампа на должность президента создается впечатление, что Соединенные Штаты исполнят предсказание Хаксли более чем за 500 лет до намеченного срока.
Our aid volumes in the United Kingdom are on track to reach 0.7 per cent of gross national income by 2013, well ahead of schedule.
Объем помощи Соединенного Королевства постоянно возрастает, поскольку мы поставили себе целью достигнуть уровня 0,7 процента от валового национального дохода к 2013 году, намного раньше намеченного срока.
After you get the basic parts of the schedule blocked out, you can add more details as you go along and send updates to keep everyone in the loop.
Когда вы наметили основные элементы расписания, можно добавить больше подробностей по ходу работы и отправлять обновления всем участникам, чтобы держать их в курсе событий.
If a trial stage terminates ahead of schedule, the defence will still be entitled to the full lump sum; conversely, if the trial runs a little longer, the defence will not receive additional payments.
Если стадия судебного разбирательства прекращается до намеченного срока, защита все равно будет иметь право на получение единовременной выплаты в полном объеме; и наоборот, если разбирательство продлится несколько дольше, защита не получает дополнительных сумм.
By sticking to their commitment to sign on time, the parties have created a valuable political momentum that must be harnessed to keep implementation moving forward on schedule through the pre-interim period up to 9 July and into the interim period of the following six years.
Придерживаясь своего обязательства подписать документ в намеченный срок, стороны создали ценный политический импульс, который надлежит активно поддерживать, с тем чтобы добиваться неуклонного прогресса в деле его осуществления в допереходный период до 9 июля и в переходный период, который будет длиться последующие шесть лет.
The Movement would like to express its deep appreciation to you, Mr. President, for the strong leadership and the extraordinary commitment you have shown as well as for the tireless efforts you have made throughout the long and rather complex process which led to the adoption, on schedule, of this landmark resolution.
Наше Движение хотело бы выразить Вам, г-н Председатель, глубокую признательность за Ваше умелое руководство, исключительную приверженность делу, а также за Ваши неустанные усилия, предпринимавшиеся Вами на протяжении всего этого длительного и весьма сложного процесса, который привел к принятию настоящей эпохальной резолюции в намеченные сроки.
The Committee expressed its concern at such failure by States to cooperate in the reporting process and especially their withdrawal at a late stage; such conduct aggravates the backlog problem in the examination of reports, since it is impossible for the Committee to schedule on short notice the examination of any other report.
Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с таким отсутствием сотрудничества со стороны государств в процессе представления докладов, и особенно их самоустранением на столь позднем этапе; такое поведение усугубляет проблему нарастания числа нерассмотренных докладов, поскольку Комитет не может в столь сжатые сроки наметить рассмотрение другого доклада.
The Committee expresses its concern at this failure of States to cooperate in the reporting process and especially their withdrawal at a late stage; such conduct aggravates the problem of the backlog in the examination of reports, since it is impossible for the Committee to schedule at short notice the examination of any other report.
Комитет выражает свою озабоченность в связи с таким отсутствием сотрудничества со стороны государств в процессе представления докладов, и особенно их самоустранением на столь позднем этапе; такое поведение усугубляет проблему нарастания числа нерассмотренных докладов, поскольку Комитет не может в столь сжатые сроки наметить рассмотрение другого доклада.
The Committee expresses its concern at this failure of States to cooperate in the reporting process and especially their withdrawal at a late stage; such conduct tends to aggravate the backlog problem in the examination of reports, since it is impossible for the Committee to schedule on short notice the examination of any other report.
Комитет выражает свою озабоченность таким отсутствием содействия со стороны государств в процессе представления докладов, и особенно их самоустранением на позднем этапе; такое поведение ведет к усугублению проблемы нарастания числа нерассмотренных докладов, поскольку Комитет не может в столь сжатые сроки наметить рассмотрение другого доклада.
In setting our own national aid target of meeting the goal of 0.7 per cent of gross national income by 2012, three years ahead of the European Union schedule, Ireland has put the Millennium Development Goals at the heart of its aid programme, with a special focus on Africa, poverty reduction, tackling hunger, and HIV/AIDS.
Наметив в качестве нашей национальной задачи в области оказания помощи достижение цели выделения суммы в объеме 0,7 процента от валового внутреннего продукта к 2012 году, т.е. тремя годами ранее намеченного Европейским союзом срока, Ирландия поставила цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, во главу угла своей программы по оказанию помощи, сделав особый акцент на оказании помощи Африке, ликвидации нищеты, борьбе с голодом и ВИЧ/СПИДом.
In comparing the dates mentioned in the monthly post adjustment circulars against the initial survey schedule, the Board noted that for circulars issued in 2006, there is a time lag of 2 to 21 months between planned dates for the surveys and issuance of the circulars and a time lag of 2 to 32 months for circulars issued up to the time of the audit in 2007.
При сопоставлении дат, упомянутых в ежемесячных циркулярах о коррективах по месту службы, и первоначальных дат проведения обследований Комиссия ревизоров отметила, что в отношении циркуляров, выпущенных в 2006 году, отставание между намеченными датами обследования и опубликованием циркуляров составляет от 2 до 21 месяца, а для циркуляров, опубликованных во время проведения ревизии в 2007 году, — от 2 до 32 месяцев.
In a case where a State party, having submitted a report which has been scheduled at a session for examination, informs the Committee, at a time when it is impossible to schedule the examination of another State party report, that its delegation will not attend the session, the Committee may examine the report on the basis of the list of issues either at that session or at another to be specified.
В случае если государство-участник, представившее доклад, намеченный к рассмотрению на какой-либо сессии, извещает Комитет о том, что его делегация не примет участия в этой сессии в тот момент, когда уже поздно планировать рассмотрение доклада другого государства-участника, Комитет может рассмотреть этот доклад на основе перечня вопросов либо на этой сессии, либо на другой сессии, которая должна быть оговорена заранее.
The fourth session is scheduled for 16-17 November 2009.
Четверная сессия намечена на 16-17 ноября 2009 года.
The airplane is scheduled to arrive at Honolulu tomorrow morning.
Прилет самолета в Гонолулу намечен на завтрашнее утро.
Musharraf postponed the elections scheduled for December 2007 until February 2008.
Мушарраф отложил выборы, намеченные на декабрь 2007 года, до февраля 2008 года.
A public hearing is scheduled in Alexandria, Virginia in the next few days.
Публичное слушание намечено провести на днях в Александрии, штат Вирджиния.
The overall succession planning framework is scheduled to be completed by December 2008.
Полностью ввести в действие систему планирования кадровой преемственности намечено к декабрю 2008 года.
The development of a vendor management policy was scheduled for the second half of 2007.
разработка политики, регулирующей взаимоотношения с компаниями-продавцами, намечена на вторую половину 2007 года;
A step towards achieving this end is in the parliamentary elections scheduled for April 2005.
Шагом на пути к этому станут парламентские выборы, намеченные на апрель 2005 года.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert