Sentence examples of "Settle" in English with translation "обосновываться"

<>
Subsequently, the metal pulled back to settle slightly above 1190 (S1). Впоследствии, металл скорректировался немного и обосновался выше уровня 1190 (S1).
The whole family came to settle in France in the '30s. Вся их семья в 30-х обосновалась во Франции.
Instead, the vast majority of refugees are expected to settle in a Palestinian state. Вместо этого огромное количество беженцев, как ожидается, обоснуется в палестинском государстве.
Emerging-market policymakers hope that incentives like tax breaks and free land will induce innovators to settle and prosper there. Политики развивающихся стран надеются, что такие стимулы, как налоговые льготы и свободные земли, будут стимулировать новаторов обосноваться там и процветать.
Germany, for example, has a large population of guest workers, but few settle there with their families; most leave their children in their homeland. Так, например, несмотря на большое количество рабочих-иммигрантов в Германии, только немногие из них обосновываются здесь со своими семьями - большинство оставляет детей на родине.
When that is achieved, rural immigrants will eagerly settle as permanent urban residents, and Chinese society will become more equal in terms of access to public services. Когда эта цель будет достигнута, мигранты из сельской местности будут охотнее обосновываться в городах в качестве постоянных городских жителей и в китайском обществе будет больше равенства, с точки зрения доступа к слугам общественного пользования.
Article 15 of the Constitution states, “Every citizen shall have the right to remain in and subject to any reasonable restriction imposed by law in the public interest, enter and move freely throughout Pakistan and to reside and settle in any part thereof.” В статье 15 Конституции говорится: «Каждый гражданин имеет право находиться, с учётом любых разумных ограничений, установленных законами в интересах общества, въезжать на территорию Пакистана и свободно передвигаться по ней, проживать и обосновываться в любой её части».
In theory, persons of foreign nationality who hold a permanent residence permit can settle in any canton of their choosing, subject to the exceptions mentioned in LSEE article 9 (3), if they are a national of one of the many countries to have signed an establishment treaty with Switzerland. Иностранец, имеющий разрешение на постоянное проживание, может в принципе свободно обосноваться в любом кантоне с учетом исключений, указанных в пункте 3 статьи 9 ЗПППИ, если он является гражданином одной из многих стран, с которыми Швейцария заключила договор о постоянном проживании.
Every person is guaranteed the right to move freely throughout Bangladesh, to reside and settle in any place therein and to leave and re-enter Bangladesh, except in the case of any reasonable restrictions imposed by law in the public interest, as per the provisions of article 36 of the Bangladesh Constitution В соответствии с положениями статьи 36 Конституции Бангладеш каждому гарантируется право свободно передвигаться в пределах Бангладеш, проживать и селиться в любом месте на ее территории, а также покидать Бангладеш и возвращаться в нее, за исключением тех случаев, когда обоснованные ограничения налагаются законом в общественных интересах.
The Convention (No. 97) concerning Migration for Employment (Revised 1949) prohibits the expulsion of a migrant worker who intends to settle permanently in the host country, as well as members of his or her family, for reasons related to the migrant worker's incapacity to work due to illness contracted or injury sustained subsequent to his or her entry into the country. Конвенция (№ 97) о трудящихся-мигрантах (пересмотрена в 1949 году), запрещает высылку трудящегося-мигранта, который намеревается обосноваться на постоянное жительство в принимающей стране, а также членов его или ее семьи по основаниям, связанным с нетрудоспособностью трудящегося-мигранта в результате заболевания или увечья, полученных им после его или ее въезда в страну.
Give me a day or two to get settled, then I'll have you up. Дай мне день или два, чтобы обосноваться, и потом я приглашу вас наверх.
Instead of wandering as nomads, they settled down in villages so that they could work the land around them. Вместо блужданий по свету подобно кочевникам они обосновались в деревнях и получили возможность обрабатывать землю вокруг.
It matters not whether the alien is on a temporary visit or has settled down for professional, business or other purposes on its territory, having established his domicile there. Неважно, находится ли иностранец с временным визитом или обосновался на территории государства с профессиональными, деловыми или прочими целями, определив там место своего жительства.
I've been here for a week now, and now that I'm all settled in, it would really help me out if we got an Internet hook-up. Я здесь уже неделю, и теперь, когда я полностью обосновался, было бы неплохо подключить интернет.
At the same time, more and more immigrants, often from Muslim-majority countries, settled in European cities, resulting in social tensions, to which mainstream parties were unable to respond adequately. В то же время, в европейских городах обосновывалось все большее число иммигрантов, зачастую из мусульманских стран, в результате чего возникла социальная напряженность, на которую правящие партии были не в состоянии адекватно отреагировать.
In the Gambia, an agricultural development project, with the consent of the community, allocated land to recently settled landless women in return for their labour in the rehabilitation of swamplands for rice cultivation. В Гамбии в рамках реализации проекта развития сельского хозяйства при согласии общины земельные ресурсы были выделены недавно обосновавшимся в районе безземельным женщинам в обмен на их участие в работах по рекультивации и очистке заболоченных земель для выращивания риса.
I moved out of the house, I got a job, I found a girl, I settled down - and I realize it sounds like a bad sitcom or a Cat Stevens' song - but life was pretty good. Я съехал на квартиру, нашел работу, встретил девушку и обосновался - и я понимаю, что это звучит как плохой ситком или песня Кэта Стивенса. Но жизнь шла довольно хорошо.
Bermuda is believed to have first been discovered by a Spanish navigator in about 1503 but it was completely uninhabited when it was first settled by emigrants from England, acting under the authority of a Royal Charter, in 1612. Считается, что Бермудские острова впервые были открыты испанскими мореплавателями приблизительно в 1503 году, но они были полностью необитаемы, пока в 1612 году на них не обосновались первые эмигранты из Англии, которым это право было даровано королевской хартией.
Likewise, the State party holds that the communication clearly lacks merit in view of the fact that the Supreme Court ruling broadly settles the issues raised in the appeal, in particular those related to the prosecution evidence which overrides the presumption of innocence. Кроме того, государство-участник утверждает, что сообщение недостаточно обосновано, поскольку в решении Верховного суда охватываются все вопросы, поднятые в кассационной жалобе, в частности вопросы, связанные с доказательствами обвинения, отменившими презумпцию невиновности.
But global conditions this year are anything but traditional, so it seemed appropriate to wait until US President Donald Trump settled into the White House to weigh in on some of the main surprises that might shake up the world economy and financial markets on his watch. Однако глобальные условия в этом году уж точно не традиционные, так что вполне целесообразным является решение подождать, пока президент США Дональд Трамп не обоснуется в Белом доме, чтобы иметь возможность взвесить основные сюрпризы, способные встряхнуть мировую экономику и финансовые рынки во время его пребывания на посту.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.