Sentence examples of "Stateless persons" in English

<>
Translations: all127 лицо без гражданства101 other translations26
IDPs were the second largest group, accounting for 32 per cent of the total number, followed by stateless persons at 11 per cent. ВПЛ были второй по величине группой, составляя 32 процента от общей численности, а на третьем месте были апатриды, доля которых составила 11 процентов.
A new coordinator for the problem of gender was named on 18 July 2005 for the General Commissariat for Refugees and Stateless Persons. 18 июля 2005 года в Генеральный секретариат по беженцам и апатридам была назначена еще одна женщина-координатор по гендерной проблематике.
Indeed, funds for "needy countries" may never reach the neediest of individuals, such as internally displaced or stateless persons, because no one takes responsibility for them. Конечно, фонды для "нуждающихся стран" могут никогда не дойти до самых нуждающихся людей, таких как перемещенные внутри страны или не имеющие гражданства лица, поскольку никто не берет на себя за них ответственность.
Similar provisions are envisaged for personnel of the General Commissariat for Refugees and for Stateless Persons (CGRA) in accordance with the royal decree of 11 July 2003. В соответствии с королевским указом от 11 июля 2003 года аналогичные меры предусмотрены для персонала Генерального секретариата по делам беженцев и апатридов (ГСБА).
The Special Rapporteur added paragraph 3 to address a concern expressed by the Drafting Committee when it considered draft article 6 on non-expulsion of stateless persons. Пункт 3 был добавлен Специальным докладчиком, чтобы учесть высказанное в Редакционном комитете при рассмотрении проекта статьи 6 замечание о недопустимости принудительного возвращения апатридов.
Encourages States to give consideration to acceding to the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons and, in regard to States Parties, to consider lifting reservations; побуждает государства рассмотреть вопрос о присоединении к Конвенции 1954 года о статусе апатридов, а в отношении ее государств-участ- ников — рассмотреть вопрос об отзыве их оговорок;
Some members suggested excluding refugees and stateless persons, since their status with regard to expulsion was well established and covered by a body of existing rules, including treaty rules. Некоторые члены предложили исключить беженцев и апатридов, поскольку их статус по отношению к высылке вполне установлен и является объектом свода действующих норм, и в частности, договорных норм.
The core conventions, which include human rights treaties as well as conventions on refugees and stateless persons, penal matters, disarmament and the environment, were the object of a sustained effort to encourage signature and ratification. Ключевые конвенции, в число которых входят договоры в области прав человека, а также конвенции по беженцам и апатридам, уголовным делам, разоружению и окружающей среде, являются объектом постоянных усилий, направленных на поощрение
As for the last two questions, concerning the situation relating to stateless persons and refugees, he believed that the proposals de lege ferenda, namely, that the questions should be answered in the affirmative, formed a useful starting point. Что касается последних двух вопросов относительно ситуации, связанной с апатридами и беженцами, то он полагает, что полезной исходной основой являются предложения de lege ferenda, а именно о том, что на эти вопросы следует ответить утвердительно.
Insofar as this rule fails to take account of the position of both stateless persons and refugees it is out of step with contemporary international law, which reflects a concern for the status of both these categories of persons. В той мере, насколько традиционная норма не учитывает статус апатридов и беженцев, она не согласуется с современным международным правом, в котором отражена озабоченность в отношении статуса принадлежащих к обеим этим категориям лиц.
The traditional rule fails to take account of the position of both stateless persons and refugees and accordingly is out of step with contemporary international law, which reflects a concern for the status of both these categories of persons. В традиционной норме не учитывается статус апатридов и беженцев, и, соответственно, она не согласуется с современным международным правом, в котором отражена озабоченность в отношении статуса принадлежащих к обоим этим категориям лиц.
Specifically article 3, paragraph 2, article 4, paragraphs 1 and 15 of the royal decree of 11 July 2003 stipulating the procedure before the General Commissariat for Refugees and Stateless Persons, and regarding its functioning (Belgian Monitor of 27 January 2004). В частности, в пункте 2 статьи 3, пунктах 1 и 15 статьи 4 королевского указа от 11 июля 2003 года, в которых определяются процедуры для Главного секретариата по делам беженцев и апатридов, а также порядок его работы (" Монитор Бельж " от 27 января 2004 года).
Convention relating to the Status of Stateless Persons; Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol; Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes against Humanity; and Rome Statute establishing the International Criminal Court. Конвенции о статусе апатридов; Конвенции о статусе беженцев и Протокола 1967 года к ней; Конвенции о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечества; и Римского статута, в соответствии с которым был создан Международный уголовный суд.
Madagascar's legislation classifies “foreigners” as either “immigrants,” “non-immigrants” or, as a third category, stateless persons and refugees, with “non-immigrants” being persons staying in the territory for three months or less, and “immigrants” being those who stay beyond that point. В законодательстве Мадагаскара " иностранцы " классифицируются либо как " иммигранты ", " неиммигранты " или как третья категория- апатриды и беженцы, при этом " неиммигрантами " являются лица, находящиеся на территории три месяца и менее, а " иммигрантами "- находящиеся дольше этого срока.
“The right of asylum is guaranteed to foreigners and stateless persons persecuted on account of activities they have carried out in the State of their nationality of habitual residence in favour of democracy, social and national liberation, peace between peoples, freedom and human rights”. " Право убежища гарантируется иностранцам и апатридам, преследуемым за деятельность, которую они осуществляют в государстве своего гражданства или постоянного проживания в интересах демократии, социального и национального освобождения, мира между народами, свободы и прав человеческой личности ".
Third, the provision was not likely to be abused: stateless persons and refugees residing within a particular State were unlikely to travel abroad very often, as the State of residence would be required to give them travel documents, something that in practice was not done frequently. В- третьих, этим положением вряд ли можно злоупотребить: апатриды и беженцы, проживающие в том или ином конкретном государстве, вряд ли могут очень часто выезжать за границу, поскольку в этом случае государству проживания пришлось бы выдавать им проездные документы, что на практике делается не часто.
As there are no domestic laws enacted concerning asylum seekers, refugees and stateless persons and no state facilities for their reception, registration, status determination and protection, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) performs some of these functions as indicated by MWG-JUMP. РГБ-ДЖАМП отметили113, что, поскольку во внутригосударственном праве нет законов о просителях убежища, беженцах и апатридах и отсутствуют какие-либо государственные органы по их приему, регистрации, определению статуса и обеспечению защиты, то некоторые из этих функций выполняет Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ).
As regards the tentative definition of “expulsion” in paragraph 13 of the report, the view was expressed that it was too narrow since it did not include Stateless persons and because it implied that expulsion consisted in a formal measure aimed at turning an individual out of a territory. В отношении предварительного определения термина " высылка " в пункте 13 доклада было выражено мнение о том, что оно является слишком узким, поскольку оно не включает апатридов и поскольку оно предусматривает, что высылка состоит в официальной мере с целью удаления лица с территории.
Recalling that persons arbitrarily deprived of nationality are protected by international human rights and refugee law as well as instruments on statelessness, including, with respect to States parties, the Convention relating to the Status of Stateless Persons, the Convention relating to the Status of Refugees and the Protocol thereto, напоминая, что лица, произвольно лишенные гражданства, находятся под защитой международного права прав человека и беженского права, а также договоров о безгражданстве, включая, применительно к государствам-участникам, Конвенцию о статусе апатридов, Конвенцию о статусе беженцев и протокол к ней;
Some members, while sympathizing with those who had expressed fears that the option offered to host States might, in practice, turn into a burden, nevertheless felt that States of residence should not be denied the right to exercise diplomatic protection on behalf of stateless persons or refugees on their territory. Некоторые члены Комиссии, хотя и поддержали в какой-то мере тех, кто высказывал опасения по поводу того, что альтернатива, предлагаемая принимающему государству, может на практике превратиться в своего рода бремя, тем не менее высказали мнение о том, что государствам проживания нельзя отказывать в праве на осуществление дипломатической защиты от имени апатридов или беженцев, находящихся на их территории.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.