Sentence examples of "Statelessness" in English

<>
The Law on Nationality and Citizenship established a legal regime that renders statelessness in Venezuela unlikely. В соответствии с Законом о национальности и гражданстве установлен такой правовой режим, который делает маловероятным безгражданство в Венесуэле.
The crudeness of the government's campaign would almost be comical if it was not condemning so many Dominicans of Haitian descent to the uncertainty of statelessness. Грубость правительственной кампании была бы почти смешной, если бы она не обрекала столько доминиканцев гаитянского происхождения на неопределенность в связи с отсутствием гражданства.
By documenting the relationship between the child, his or her parents and place of birth, registration facilitates the acquisition of nationality by birth or descent, helping to prevent statelessness. При регистрации документируются отношения между ребенком и его родителями, а также место его рождения, что облегчает процесс установления гражданства по рождению или происхождению и позволяет ребенку избежать статуса бесподданства.
Nevertheless, in large parts of the world the extent of UNHCR involvement in the problem of statelessness remains too limited. Тем не менее в обширных районах мира степень участия УВКБ в решении проблемы безгражданства остается слишком ограниченной.
Encourages States to give consideration to acceding to the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness and, in regard to States Parties, to consider lifting reservations; побуждает государства рассмотреть вопрос о присоединении к Конвенции 1961 года о сокращении безгражданства, а в отношении государств-участников — рассмотреть вопрос об отзыве своих оговорок;
This was due to the small number of States that had acceded to the 1961 Convention, the Office's preoccupation with refugees, and its limited role with regard to statelessness. Причиной тому была немногочисленность государств, присоединившихся к Конвенции 1961 года, чрезмерная занятость Управления делами беженцев и ограниченность его роли в том, что касается безгражданства.
One delegation enquired about the status of UNHCR's policy on urban refugees and called for a report analysing the extent to which statelessness had been reduced in the MENA region. Одна делегация задала вопрос о ходе реализации политики УВКБ в отношении городских беженцев и призвала к подготовке доклада с анализом масштабов сокращения безгражданства в регионе БВСА.
Many island States face the prospect of loss of significant amounts of territory to sea-level rise and inundation, and some face the prospect of complete submersion, with the resultant threat of statelessness of their populations. Многие островные государства могут утратить значительную часть своей территории из-за повышения уровня моря и затопления, а у некоторых из них имеется перспектива полного затопления территории, обусловливающая угрозу безгражданства их населения.
Regional Conference, Santiago The World Conference urges States to take special measures to ensure that every child, woman and man is registered and issued with legal identity documents to reduce the incidence of statelessness and trafficking. Всемирная конференция настоятельно призывает государства принять специальные меры для обеспечения того, чтобы каждый ребенок, каждая женщина и каждый мужчина был зарегистрирован на законном основании и получил удостоверение личности для уменьшения случаев безгражданства и торговли людьми.
Registration of marriages and of children born to refugees in camps and their recognition by host States and by countries of origin or resettlement at the stage of solutions is particularly important to avoid problems of statelessness. Регистрация брака и рождения детей у беженцев в лагерях и их признание принимающими государствами и странами происхождения или переселения на этапе поиска решения имеет особое значение для избежания появления проблем с безгражданством.
[Urges States to take special measures to ensure that every child, woman and man is all individuals are registered and issued with/has access to appropriate national [legal identity] documents to reduce the incidence of statelessness and trafficking. [Настоятельно призывает государства принять специальные меры для обеспечения того, чтобы каждый ребенок, женщина и мужчина/все лица были зарегистрированы и получили/имели доступ к соответствующим национальным документам [официальным удостоверениям личности] в целях сокращения случаев безгражданства и торговли людьми.
Several delegations pointed out that denial of the right to return not only affected the credibility and efficiency of asylum systems but also amounted to denial of a basic human right and could ultimately contribute to situations of statelessness. Несколько делегаций указали на то, что отказ в праве на возвращение не только ставит под сомнение эффективность и надежность систем предоставления убежища, но и означает отказ предоставления основного права человека и может в конечном итоге привести к статусу безгражданства.
For many situations of statelessness in the region, limited knowledge is available and UNHCR is currently strengthening its regional and national research capacity in liaison with local universities and other organizations and through the deployment of SURGE Protection Officers. Во многих ситуациях безгражданства в регионе информация ограничена, и в настоящее время УВКБ укрепляет свой региональный и национальный потенциал сбора данных, взаимодействуя с местными университетами и другими организациями, а также развертывания сотрудников по защите в рамках проекта пиковой нагрузки.
Mr. Yola (Nigeria) said that States should take the articles into account when dealing with relevant matters and should consider the elaboration of legal instruments regulating the issue in order to prevent statelessness as a result of State succession. Г-н Йола (Нигерия) говорит, что государствам следует принимать статьи во внимание при рассмотрении соответствующих вопросов и следует подумать о разработке правовых документов, регулирующих этот вопрос, дабы предотвращать безгражданство в результате правопреемства государств.
Recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality and noting that the issue of statelessness is already under consideration by the United Nations General Assembly within the broad issue of sState succession, признавая право государств законодательно регулировать вопросы приобретения, отказа или утраты гражданства и отмечая, что проблема безгражданства уже находится в поле зрения Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в контексте более общего вопроса правопреемства государств,
to further enhance protection capacity and mandate-related activities by advocating for improved refugee status determination procedures in order to increase the recognition rate of non-CIS refugees, and create the necessary conditions for local integration, resettlement and access to citizenship (statelessness); дальнейшее повышение потенциала в области защиты беженцев и активизация мандатной деятельности путем содействия совершенствованию процедур предоставления статуса беженца в целях повышения показателей признания такого статуса за беженцами, не являющимися гражданами стран СНГ, и создание необходимых условий для интеграции на месте, переселения и получения гражданства (безгражданство);
Recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality, in accordance with international law, and noting that the issue of statelessness is already under consideration by the General Assembly within the broad issue of State succession, признавая право государств на принятие законов, регулирующих приобретение гражданства, отказ от гражданства или утрату гражданства в соответствии с международным правом и отмечая, что вопрос о безгражданстве уже находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи в рамках широкого вопроса о правопреемстве государств,
Article 19 does not bind other States to treat a person who has no effective connection with a successor State, which granted citizenship to the person, as a citizen of that country, unless such treatment would lead to the statelessness of that person. Статья 19 не обязывает прочие государства рассматривать лицо, которое не имеет действительной связи с государством-преемником, предоставившим гражданство этому лицу, в качестве гражданина данной страны, если только это не приведет к безгражданству данного лица.
“In so far as deprivation of nationality results in statelessness, it must be regarded as retrogressive, and the fact that some states find no need (subject to certain exceptions) to provide for deprivation of nationality suggests that no vital national interest requires it.” " Поскольку лишение гражданства приводит к безгражданству, его следует рассматривать как регрессивное действие, и тот факт, что некоторые государства не видят никакой необходимости (за некоторыми исключениями) предусматривать лишение гражданства, предполагает, что никакие жизненные национальные интересы его не требуют ".
“As a rule, any act of denationalization in this sense renders the individuals concerned stateless, unless they were holding double nationality … There is, however, a growing tendency to reduce statelessness by preconditioning the validity of denationalization measures on the prior or simultaneous acquisition of another nationality. " Как правило, любой акт лишения гражданства в этом смысле делает заинтересованных индивидов лицами без гражданства, если только у них не было двойного гражданства … Однако наблюдается упрочивающаяся тенденция к сокращению безгражданства с помощью непременной обусловленности законности мер по лишению гражданства предшествующим или одновременным приобретением другого гражданства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.