Sentence examples of "Structuring" in English
Bring your idea to life: Structuring your creative idea to develop a story.
Как реализовать свою идею: узнайте, как воплотить в жизнь творческий замысел.
The former, in turn, draw upon the ability to recognize complex patterns of association and key structuring variables which often change from problem to problem.
Эстетические суждения, в свою очередь, основаны на способности узнавать сложные закономерности ассоциаций и ключевых структурных переменных, которые меняются от задачи к задаче.
Governments must assume responsibility in setting up long-term sustainable energy policies, inter alia, by structuring energy sector decision processes in a democratic, transparent and participatory manner.
Правительства должны взять на себя ответственность за выработку долговременных стратегий устойчивого развития энергетики, в частности за счет придания процессам принятия решений в энергетическом секторе демократичного, транспарентного и коллективного характера.
Structuring and carrying out a sound scientific agenda will make a major contribution to the success of the NAPs, SRAPs and RAPs which are the centrepieces of Convention implementation.
Составление и осуществление надлежащей научной повестки дня послужит крупным вкладом в успех НПД, СРПД и РПД, которые являются центральными элементами процесса осуществления Конвенции.
We maintain bilateral projects in such diverse areas as eradication of illiteracy and the fight against HIV/AIDS, in structuring the judiciary and agriculture, in professional training and institution building.
Мы поддерживаем двусторонние проекты в таких разнообразных областях, как ликвидация неграмотности и борьба с ВИЧ/СПИДом, реформа судебной системы и развитие сельского хозяйства, профессиональная подготовка и государственное строительство.
Following the successful conclusion of user tests as well as of cataloguing, structuring and uploading basic information, data and websites, the Clearing House started, as planned, its pilot operation in January 2005.
После успешного завершения тестирования пользователями, а также каталогизации, структуризации и обновления основной информации, данных и вебсайтов, как и планировалось, в январе 2005 года началась опытная эксплуатация Информационного центра.
There are three challenges facing such a strategy: identifying the right projects; developing complex plans that involve both the public and private sectors (and often more than one country); and structuring the financing.
Существуют три задачи, с которыми сталкиваются подобные стратегии: определение правильных проектов; разработка комплексных планов, которые включают в себя как государственный, так и частный сектор (и часто более чем одну страну); и структуризация финансирования.
Gravity is responsible for the structuring of planets, planetary systems, stars, galaxies and clusters of galaxies; and gravitation has been the dominant force controlling the evolution of the universe since the big bang.
Гравитация воздействует на структуру планет, планетарных систем, звезд, галактик и скопления галактик, а гравитация является доминирующим фактором, который регулирует эволюцию Вселенной с момента " большого взрыва ".
His delegation called for such issues to be given due attention throughout the process of structuring the talent management framework, particularly at the initial stage of strategic workforce planning and development of rosters.
Его делегация призывает уделять таким вопросам надлежащее внимание в рамках процесса создания системы оптимального использования творческого потенциала, в частности на начальном этапе стратегического кадрового планирования и подготовки реестров кандидатов.
This in our view tends to underline the importance of an evolutionary approach to the establishment and structuring of the GMA, which will also enable resource issues to be seen in a similar, evolutionary light.
Это, по нашему мнению, лишний раз подчеркивает важность постепенного подхода к налаживанию ГОМС и определению ее структуры, позволяющего и к вопросу о ресурсах подходить с аналогичных позиций постепенности.
The first nine months of the Global Forum process have also set in place a structuring framework — in regard to the content and the process — for addressing migration and development issues at the global level.
Первые девять месяцев процесса ГФМР позволили также создать структурный механизм — с точки зрения как содержания, так и самого процесса — для решения вопросов миграции и развития на глобальном уровне.
Considering the recommendations in the task force report, the Working Group discussed the articulation and structuring of the criteria for periodic evaluation of global development partnerships from a right-to-development perspective and the implementation checklist.
Рассматривая рекомендации, содержащиеся в докладе целевой группы, Рабочая группа рассмотрела формулировки и структуру критериев периодической оценки глобальных партнерств в целях развития с точки зрения права на развитие и перечень контрольных показателей осуществления.
Meeting at Guayaquil in July 2002, the Presidents reaffirmed our belief in democratic values and principles and in the defence of human rights, essential to advancing the structuring process, and in a common South American space.
Встретившись в Гуаякиле в июле 2002 года, президенты подтвердили нашу веру в демократические ценности и принципы для защиты прав человека, которые имеют огромное значение для содействия процессу структурной перестройки в общем южноамериканском пространстве.
With respect to paragraph 22, it was suggested that the Guide should reflect more clearly that, in structuring the Model Law, the drafters had focused on avoiding information being spilled over from conciliation proceedings into arbitral or court proceedings.
В отношении пункта 22 было предложено более четко отразить в руководстве, что при опреде-лении структуры типового закона составители обращали особое внимание на то, чтобы при изло-жении информации о согласительной процедуре избегать широкого освещения вопросов, касаю-щихся арбитражного или судебного разбиратель-ства.
Article 23 also permits implementation of policies and programmes aimed at redressing social, economic or educational imbalances in Namibian society and achieving a balanced structuring of the public service, the police force, the defence force and the prison service.
Статья 23 также позволяет осуществлять меры и программы, направленные на исправление социального, экономического или образовательного дисбаланса в намибийском обществе и на обеспечение сбалансированной реструктуризации государственной службы, полиции, сил обороны и пенитенциарной службы.
The review process comprises an initial review of the project including an assessment of the economic feasibility and three follow-up reviews, covering: commercial and financial structuring; technical feasibility; and cash flows and achievements of conditions of the project.
Процесс экспертизы охватывает начальный анализ проекта, включая оценку его экономической осуществимости и три последующих экспертизы, касающихся: коммерческой и финансовой структуры; технической осуществимости; и финансовых показателей и достижения условий проекта.
In 2001, the IMAG GM, in three working groups devoted to “projects and guidelines”, “structuring, resources, representation” and “information, awareness-raising, sensitisation”, elaborated recommendations for the creation of preconditions and frameworks with a view to effective implementation of gender mainstreaming.
В 2001 году IMAG GM силами трех рабочих групп, занимающихся вопросами " проектов и руководящих принципов ", " структуры, ресурсов и представительства " и " информации, пропаганды и просвещения населения ", разработал рекомендации о создании предварительных условий и основы для принятия эффективных мер по обеспечению учета гендерного фактора.
In that regard, at the initiative of my country's executive branch, we are structuring a national approach to arms control from a perspective reflected in a draft law on the control and regulation of weapons, munitions, explosives and other related materials.
В этой связи по инициативе исполнительных органов власти нашей страны мы разрабатываем национальную политику в области контроля над вооружениями на основе позиции, изложенной в проекте закона о контроле и регулировании вооружений, боеприпасов, взрывчатых веществ и других связанных с ними элементов.
The Committee also expresses its concern that the present structuring of the social benefits system and the protective labour legislation might create additional obstacles to the employment of women in the labour market, especially in the process of transition to a market economy.
Комитет также выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что нынешняя структура системы социального обеспечения и охранительное трудовое законодательство могут порождать дополнительные препятствия на пути к обеспечению трудоустройства женщин, особенно в процессе перехода к рыночной экономике.
The speaker noted that the importance of carefully structuring at the regional level the preparations for the Twelfth Congress stemmed from the political significance and importance of the Congress in the area of international standard-setting and policymaking in crime prevention and criminal justice.
Выступавший отметил, что необходимость тщательной организации мероприятий по подготовке к двенадцатому Конгрессу на региональном уровне вытекает из политической значимости и важности этого Конгресса для международного нормотворчества и выработки стратегий предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert