Sentence examples of "Substantial" in English with translation "материальный"
Translations:
all2205
существенный809
большой131
материальный24
предметный14
прочный10
внушительный5
содержательный3
питательный1
other translations1208
The explosion caused the devastation of the building, installations and substantial material damage.
Взрыв привел к разрушению здания и сооружений и причинил серьезный материальный ущерб.
In short, even as globalization progressed, Swedish wage earners enjoyed a substantial improvement in living standards.
Одним словом, даже с прогрессом глобализации, шведские рабочие значительно увеличили свое материальное благосостояние.
Substantial criminal law allows for the prosecution of persons responsible for all kinds of conduct that bears the attributes of trafficking in persons.
Материальное уголовное право содержит положения, позволяющие привлекать к ответственности лиц, виновных во всевозможных действиях, имеющих признаки торговли людьми.
It requires that the international community develop a strategy encompassing all the regional factors involved and resulting in substantial material and financial support.
Поэтому необходимо, чтобы международное сообщество разработало целостную стратегию, учитывающую все региональные факторы и предлагающую мобилизацию существенной материальной и финансовой поддержки.
In addition to technical assistance, training and support, host country institutions in conflict and post-conflict situations often require substantial material and financial assistance.
Помимо технической помощи, подготовки и оказания поддержки институты принимающей страны в конфликтных и постконфликтных ситуациях часто требуют существенной материальной и финансовой помощи.
She, inter alia, highlighted the need for new mechanisms and improved international coordination with a view to preventing loss of life and substantial material damage in the future.
Она, в частности, остановилась на необходимости создавать новые механизмы и совершенствовать международную координацию в деле предотвращения гибели людей и существенного материального ущерба в будущем.
“Furthermore, an arson attack was committed against the Cultural Section of the Austrian Embassy in Tehran on the night of 5 and 6 February 2006, which caused substantial material damage.
Кроме того, в ночь с 5 на 6 февраля 2006 года был совершен поджог в Секции по вопросам культуры посольства Австрии в Тегеране, в результате чего нанесен существенный материальный ущерб.
One of the rockets landed at the entrance to a local factory, igniting a powerful explosion that wounded a 43-year-old man and caused substantial physical damage to the factory.
Один из снарядов упал возле входа на местную фабрику и вызвал мощный взрыв, в результате которого был ранен 43-летний мужчина и был причинен существенный материальный ущерб фабрике.
This incident not only created substantial material damage, but also gave rise to fears and anxiety throughout the western Mediterranean basin for two months, until the sources of potential damage had been neutralized.
Этот инцидент не только нанес существенный материальный ущерб, но и держал в страхе и замешательстве жителей западной части Средиземноморского бассейна в течение двух месяцев, пока не были устранены причины потенциального ущерба.
Advice on commercial aspects of peacekeeping and other missions, including contracts and substantial procurement for logistical support, insurance, demining and similar operations, disposition of assets, and air and sea charter arrangements (650 instances);
оказание консультационных услуг по коммерческим аспектам деятельности миссий по поддержанию мира и других миссий, в том числе по контрактам и крупным закупкам для целей материально-технического обеспечения, вопросам страхования, операциям по разминированию и аналогичным операциям, списанию имущества и соглашениям о фрахте воздушных и морских судов (650);
In view of the potential very substantial monetary and non-monetary costs of climatic change, particularly the very worrisome consequences of “tipping points”/abrupt climatic changes, inaction and business-as-usual approaches were not viable options.
С учетом возможных весьма значительных материальных и нематериальных потерь в связи с изменением климата, и в частности крайне тревожных последствий превышения пороговых уровней и резкого изменения климата, бездействие и продолжение обычного хода деятельности являются неприемлемыми подходами.
On 30 and 31 December 2001, tropical cyclone Waka traversed the northern group of Tonga with a wind velocity in excess of 100 miles an hour and resulted in substantial and horrific damage to those islands.
30 и 31 декабря 2001 года тропический циклон Уака обрушился на северную группу островов Тонга, при этом скорость ветра превышала 100 миль в час, что привело к существенному, весьма серьезному материальному ущербу на этих островах.
A weapon or device that is designed, or has the capability, to cause death, serious bodily injury or substantial material damage through the release, dissemination or impact of toxic chemicals, biological agents or toxins or similar substances or radiation or radioactive material.
оружие или устройство, предназначенное или способное причинить смерть, серьезное увечье или существенный материальный ущерб посредством высвобождения, рассеивания или воздействия токсических химических веществ, биологических агентов или токсинов или же аналогичных веществ либо радиации или радиоактивного материала.
As regards paragraph 3, “the impossibility to question the lawfulness of the order” is only substantial and not formal, as the inferior can always ascertain: the form of the order, the inherence of the order to the service and the competence of the ordering authority.
Что касается пункта 3, то положение об " отсутствии возможности усомниться в законности постановления " имеет только материально-правовую, а не формальную сторону, поскольку подчиненный всегда может удостовериться в обоснованности формы постановления, в соответствии распоряжения служебной необходимости и компетенции отдающей распоряжение инстанции.
As for the scope of application of article 21, paragraph 1, the Vienna Conventions merely make a rather clumsy reference to provisions concerning the substantial permissibility of a reservation, consent to a reservation and the form of a reservation, without explaining the interrelation of those provisions in greater detail.
Для определения сферы применения пункта 1 статьи 21 Венские конвенции ограничиваются, однако, несколько неуклюжей отсылкой к положениям, касающимся материальной допустимости оговорки, согласия с оговоркой и формы оговорки, не объясняя при этом более подробно взаимосвязь этих положений.
Taking into account the amplitude and volume of support tasks related to the greater than sevenfold increase in the authorized strength of the Force, those temporary positions would be required to augment their existing capacities for the immediate and substantial upsurge in administrative, financial, technical and logistic backstopping of the expansion of the Force.
Учитывая масштабы и сложности вспомогательных функций, связанных с более чем семикратным увеличением санкционированной численности Сил, эти временные должности могут потребоваться для укрепления существующих возможностей в связи со срочным и существенным увеличением объема административной, финансовой, технической и материально-технической поддержки увеличения численного состава Сил.
In the light of the termination of the Mission's air support contract on 15 June 2008, and coupled with the repatriation of all special police personnel and the substantial drawdown of police operations, the logistics operations support element will be disbanded, with residual functions merged into the Office of the Chief of Integrated Support Services.
В связи с прекращением 15 июня 2008 года действия контракта Миссии на оказание воздушной поддержки, а также репатриацией всех сотрудников специальных полицейских подразделений и значительным сокращением полицейской деятельности элементы материально-технического обеспечения будут ликвидированы, а оставшиеся функции переданы в ведение Канцелярии начальника Управления комплексного вспомогательного обслуживания.
Under the terms of its articles 1 and 2, the Convention covers, inter alia, “a weapon or device that is designed, or has the capability, to cause death, serious bodily injury or substantial material damage through the release, dissemination or impact of toxic chemicals, biological agents, or toxins or similar substances or radiation or radioactive material”.
В соответствии с положениями статей 1 и 2 Конвенция охватывает, в частности, «оружие или устройство, предназначенное или способное причинить смерть, серьезное увечье или существенный материальный ущерб посредством высвобождения, рассеивания или воздействия токсических химических веществ, биологических агентов или токсинов или же аналогичных веществ, либо радиации или радиоактивного материала».
The express subordination of the substantive rights arising under the provisions of the various articles to the procedure prescribed in the present article and the checks on unilateral action which the procedure contains would, it was thought, give a substantial measure of protection against purely arbitrary assertions of the nullity, termination or suspension of the operation of a treaty.”
Прямое подчинение материальных прав, вытекающих из положений различных статей, процедуре, предусмотренной в данной статье, и ограничители в отношении односторонних действий, которые эта процедура содержит, обеспечат, как предполагалось, значительную степень защиты от сугубо произвольных ссылок на недействительность, прекращение или приостановление действия договора».
Furthermore, the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power provides, in paragraph 18, that victims who have suffered “physical, or mental injury, emotional suffering, economic loss or substantial impairment of their fundamental rights” including, in paragraph 21, “serious abuses of political or economic power”, are entitled to victims'rights as provided therein.
Кроме того, пункт 18 Декларации основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью предусматривает, что жертвы, которым были причинены " телесные повреждения или моральный ущерб, эмоциональные страдания, материальный ущерб или существенное ущемление их основных прав ", включая упомянутые в пункте 21 " серьезные виды злоупотребления политической или экономической властью ", могут воспользоваться правами жертв, предусмотренными в настоящем документе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert