Sentence examples of "The day before" in English

<>
He appears in the list as "Grisha", they put out the day before. Он фигурирует в списке как "Гриша", выложили накануне.
My mother died the day before I made it home. Моя мать умерла за день до того, как я вернулась домой.
The day before the nationwide holiday - Victory Day on May 9 - a real bacchanalia unfolds. Накануне главного общенародного праздника - Дня Победы 9 мая - ежегодно разворачивается настоящая вакханалия.
My daddy walked out the day before I was supposed to be baptized. Мой отец пропал за день до того, как я должна была принять баптизм.
But a small group of people sold their airline shares short the day before and made a fortune. А небольшая группа продала свои акции преждевременно, накануне, и сделала состояние.
Stolen from a safe the day before they were to be picked up by the buyer. Украдены за день до того, как должен был явиться покупатель.
On 1 November, it was reported that clashes had broken out the day before throughout the West Bank and Gaza for the thirty-fifth consecutive day. 1 ноября сообщалось, что накануне, уже 35-ый день подряд, вновь имели место столкновения на всей территории Западного берега и в Газе.
The day before we were to celebrate International Women’s Day at large commemorative events at United Nations Headquarters in New York, my husband and I had a much smaller encounter that proved the power of individuals to effect change. За день до того, как мы должны были отпраздновать Международный женский день в ходе мероприятия, устраиваемого в штаб-квартире ООН в Нью-Йорке, у нас с мужем состоялась короткая встреча, еще раз доказавшая значимость отдельных людей в продвижении перемен.
Literally the day before a man opened fire directly at passersby on the street in the center of the city of Ridgecrest in the American state of California. Буквально накануне мужчина открыл стрельбу в центре города Риджкрест в американском штате Калифорнии прямо по прохожим на улице.
The Palestinian Red Crescent organization reported that some 89 people had sustained injuries from live gunfire, rubber-coated bullets and tear gas in the territories the day before. Палестинский комитет Красного Полумесяца сообщил, что накануне 89 человек пострадали на территориях в результате применения огнестрельного оружия, пуль с резиновой оболочкой и слезоточивого газа.
The European Union the day before sharply condemned what it described as “a policy of liquidation, or executions without trial”, and demanded that Israel cease such activities in accordance with international law. Накануне Европейский союз резко осудил такую политику, назвав ее «политикой ликвидации, или расправ без суда и следствия», и потребовал от Израиля прекратить такие действия в соответствии с международным правом.
He said: In light of Trump’s remarks in Poland the day before, when he called into doubt the reliability of US intelligence on the issue, this has further undermined the credibility of the US intelligence community. На фоне сомнений в надежности американской разведки по данному вопросу, которые Трамп выказал в Польше накануне, это еще больше подорвало доверие к службе.
At the very moment when the Special Rapporteur finalized his report, on 18 December 2006, the international press reported that over 100 refugees had drowned the day before off the coast of Senegal on their way to Spain. В то самое время, когда Специальный докладчик завершал работу над своим докладом, 18 декабря 2006 года международная пресса сообщила о том, что более 100 беженцев утонули накануне у берегов Сенегала, направляясь в Испанию.
“On 9 June 1999, Israel Radio said that, in a statement issued the day before, the Israeli Settlements Council in the occupied Syrian Arab Golan had requested Barak's approval of the development plans drawn up in conjunction with the settlement department of the World Zionist Organization. 9 июня 1999 года израильское радио сообщило, что в заявлении, опубликованном накануне, Совет израильских поселений на оккупированных сирийских арабских Голанах обратился к Бараку с просьбой утвердить планы развития поселений, разработанные совместно с отделом по населенным пунктам Всемирной сионистской организации.
Also on 31 July, UNOMIG received a letter from the Abkhaz side, expressing strong concerns about Georgian landings in the Marukhi Pass area the day before and informing UNOMIG that several checkpoints would be established there to prevent infiltration by “international terrorists” and “illegal actions” by the Georgian side. Кроме того, 31 июля МООННГ получила от абхазской стороны письмо, в котором выражалась серьезная озабоченность в связи с высадкой накануне грузинских представителей в районе Марухского перевала, и Миссия уведомлялась о том, что будут установлены несколько контрольных пунктов в целях предотвращения проникновения «международных террористов» и «незаконных действий грузинской стороны».
We're going to try this at lunch, and I'll explain a bit more about it, but it's made not only with two types of pre-doughs - this attempt, again, at bringing out flavor is to make a piece of dough the day before that is not leavened. Мы собираемся попробовать его в обед, а сейчас я расскажу о нём поподробнее. Это не просто два типа предварительного теста, это попытка раскрыть вкус, изготовив кусок ещё незаквашенного теста заранее, накануне.
Just the day before, the Special Coordinator for the Middle East Peace Process had stated that the international agencies operating in the Gaza Strip would hold an emergency meeting to review the increasingly dire humanitarian situation and had pointed out that, if fuel was not allowed in by the following day, the Gaza power plant would be forced to halt operations, resulting in power cuts of up to eight hours a day. Как раз накануне Специальный координатор по ближневосточному мирному процессу заявил, что международные учреждения, работающие в секторе Газа, проведут экстренное совещание для обсуждения ухудшения тяжелой гуманитарной ситуации, и подчеркнул, что в случае невозможности возобновить поставки топлива на следующий день электростанция в Газе будет вынуждена приостановить работу, что приведет к перерывам в подаче электроэнергии, достигающим восьми часов в день.
Another individual reported that on Sunday afternoon, the day before the assassination, as he and his wife approached the site of the explosion, they saw three people working in the middle of the street and lowering into a hole in the ground near the St. George Hotel what appeared to be a pallet and also observed two black cables about half an inch in diameter running from the hole to the St. George Hotel. Другое лицо сообщило, что во второй половине дня, в воскресенье, накануне убийства, он с женой, приблизившись к месту взрыва, увидел трех человек, работающих на улице и опускающих в отверстие в земле около гостинцы «Сент-Жорж» предмет, напоминающий поддон для грузов, а также два черных кабеля диаметром примерно в полдюйма, которые шли от этого отверстия в гостиницу «Сент-Жорж».
The accident took place the day before yesterday. Авария произошла позавчера.
He sent out the parcel the day before yesterday. Он отослал посылку позавчера.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.