Sentence examples of "Transportation of Goods" in English
Limiting sprawl requires a coordinated territorial strategy, so that cities can address common concerns, like the transportation of goods, clustering of housing and services, and management and placement of industrial corridors.
Для сдерживания такого «расползания» нужна скоординированная территориальная стратегия, с тем чтобы города могли решать свои общие проблемы, такие как транспортировка товаров, кластеризация жилья и услуг, управление индустриальными коридорами и их размещением.
Person who has infringed customs regulations shall be arrested for period of 3 days by notifying the prosecutor in writing within 24 hours from the moment of arrest, in case there are sufficient facts concerning transportation of goods concealed in his body across the customs border, if the person shows resistance to Customs Authorities officials during personal inspection or tries to escape from the place of incident.
Если имеются достаточные данные о перемещении лицом через таможенную границу товаров, сокрытых в его теле, если лицо оказывает сопротивление должностным лицам таможенных органов при проведении ими личного досмотра, пытается скрыться с места происшествия, оно может быть задержано сроком на 3 дня с письменным уведомлением об этом прокурора в течение 24 часов с момента задержания.
The Court added that in the case of international sales involving transportation of goods, European Council Regulation (EC) No. 44/2001 provided that the place of delivery was where the goods were transmitted to the carrier.
Суд добавил, что в случае международной купли-продажи, связанной с перевозкой товаров, в законодательном акте ЕС № 44/2001 говорится, что местом поставки является то место, где товары передаются перевозчику.
Shippers and consignees are often interested in dealing with one party (multimodal transport operator or MTO) which arranges for the transportation of goods from door to door and assumes contractual responsibility throughout.
Как грузоотправители, так и грузополучатели зачастую заинтересованы иметь дело с одной стороной (оператором мультимодальных перевозок или ОМП), которая берет на себя договорное обязательство организовать перевозку товаров " от двери до двери ".
Women in all regions were trained in many different areas, including handicrafts, agriculture, animal husbandry, bee farming, transportation of goods, use of the internet and computers, and manufacturing.
В различных регионах женщины прошли учебную подготовку по разнообразным дисциплинам, включая ремесла, сельское хозяйство, животноводство, пчеловодство, грузовые перевозки, пользование Интернетом и компьютером и производство.
Shippers and consignees often prefer to deal with one party (multimodal transport operator) who arranges for the transportation of goods from door to door and assumes contractual responsibility throughout, irrespective of whether this is also the party that actually carries out the different stages of the transport.
И грузоотправители, и грузополучатели зачастую предпочитают иметь дело с одной стороной (оператор мультимодальных перевозок), которая устраивает перевозку товаров " от двери до двери " и берет на себя сквозное контрактное обязательство вне зависимости от того, занимается ли эта сторона еще и фактическими перевозками на различных стадиях транспортировки.
Illicit transportation of goods in huge quantities, cultural or other valuable goods, as well as arms, weapons, narcotics, virulent, poisonous, radioactive, explosive materials and devices regardless their quantity across the customs border of the Republic of Armenia without customs control or concealing the above mentioned materials, or with the fraudulent use of customs and other documents shall be considered smuggling.
Контрабандой считается незаконное перемещение через таможенную границу Республики Армения товаров в крупных размерах, культурных или других ценностей, а также, независимо от количества, оружия, боеприпасов, наркотических средств, сильнодействующих, ядовитых, отравляющих, радиоактивных, взрывчатых веществ и взрывных устройств без таможенного контроля или с сокрытием от него, либо с обманным использованием таможенных и иных документов.
Assess whether preparation of legal standards may be achievable on electronic documents for bills of lading, letters of credit, insurance and other trade in and transportation of goods.
рассмотреть вопрос о возможности разработки правовых стандартов, касающихся электронных документов, используемых в качестве коносаментов и аккредитивов, при страховании и торговле и перевозке грузов.
Necessary underlying factors regarding infrastructure to enhance economic resilience include: the building of climate-resilient housing and production facilities; availability of functioning telecommunication systems; a fresh water supply; access to energy; effective coastal defence structures; and climate-resilient road and transport systems to enable the transportation of goods.
К числу необходимых основополагающих факторов в отношении инфраструктуры для повышения устойчивости экономики относятся: строительство климатически устойчивых жилых домов и производственных объектов; наличие функционирующих телекоммуникационных систем; снабжение пресной водой; доступ к энергоресурсам; создание эффективных систем защиты прибрежных районов; и наличие устойчивых к изменению климата дорожных и транспортных систем, обеспечивающих возможность перевозки товаров.
One proposal suggested the preparation of legal standards on the electronic transferability of rights to goods in transit as well as on electronic documents for bills of lading, letters of credit, insurance and other trade in and transportation of goods.
Одно из них касалось подготовки правовых стандартов относительно электронной передачи прав на грузы в транзите, а также электронных документов, используемых в качестве коносаментов и аккредитивов, при страховании, торговле и перевозке грузов.
Shippers and consignees are often interested in dealing with one party who arranges transportation of goods from door to door and assumes contractual responsibility throughout.
Грузоотправители и грузополучатели зачастую заинтересованы иметь дело с одной стороной, организующей перевозку " от двери до двери " и несущей договорную ответственность на протяжении всего маршрута.
Its functions are related to the practical implementation of the Road Transportation Act, control on its implementation, control on drivers'qualification and professional competence of hauliers and drivers, control on motor vehicles technical operation for transportation of goods and loads, examination of drivers, training and consulting on road traffic safety.
Ее функции связаны с обеспечением применения на практике Закона об автомобильных перевозках, осуществлением контроля за его выполнением, проверкой квалификации водителей и профессиональной компетенции перевозчиков и водителей, контролем за технической эксплуатацией автотранспортных средств, используемых для перевозки товаров и грузов, проверкой уровня подготовки водителей, обучением и консультированием в области безопасности дорожного движения.
One delegation raised the issue of the effects of acts of piracy and armed robbery against ships on the level of insurance premiums that shipowners might be charged and the subsequent impact on the costs of transportation of goods and their delivery.
Одна из делегаций подняла вопрос о том, как акты пиратства и вооруженного разбоя против судов сказываются на размере страховых взносов, которые могут взиматься с судовладельцев, а значит, и на стоимости перевозки и доставки товаров.
Civil liability regimes that govern multimodal transport are derived from unimodal instruments, which reflect a different reality of technology, communication and unimodal transportation of goods.
Режимы гражданской ответственности, регулирующие мультимодальные перевозки, созданы на основе документов о перевозках одним видом транспорта и предусматривают применение разных технологий, коммуникационных систем и механизмов перевозки грузов одним видом транспорта.
Multimodal transport is characterized by the fact that transportation of goods is done on the basis of one contract (frequently a general contract without specification of mode or modes of transport) concluded with one multimodal transport operator (MTO) for which one transport document is issued.
Для мультимодальной перевозки характерно то, что транспортировка груза выполняется на основе одного договора (зачастую генерального договора без указания вида или видов транспорта), заключаемого с одним оператором мультимодальных перевозок (ОМП), для чего оформляется один транспортный документ.
Estimated requirements pertain to the acquisition of various items of replacement equipment, freight and related costs for local transportation of goods (including ground transportation, commercial ferry and barge services) and for uniform items, flags and decals, general insurance and bank charges, training fees and supplies, and services for the removal of unexploded ordnance from target ranges used by the military component of the Mission.
Сметные потребности связаны с приобретением и заменой различных видов оборудования, покрытием расходов на перевозку и других расходов при местной транспортировке товаров (включая наземную транспортировку, использование коммерческих паромов и барж), расходов на обмундирование, флаги и знаки различия, общее страхование и банковские сборы, обучение и соответствующие предметы снабжения, а также на услуги по удалению неразорвавшихся боеприпасов со стрельбищ, используемых воинским компонентом Миссии.
An attempt towards uniformity was the 1980 UN Convention on Multimodal Transportation of Goods (MT Convention), which has failed to attract sufficient support to enter into force.
Одной из попыток обеспечить единообразие явилась Конвенция ООН о международных смешанных перевозках грузов 1980 года (Конвенция СП), однако она не получила достаточной поддержки и поэтому не вступила в силу.
International transportation of goods is increasingly being carried out on a door-to-door basis, involving more than one mode of transportation.
Международная перевозка грузов все чаще осуществляется " от двери до двери " с использованием нескольких видов транспорта.
As soon as our suspect files the paperwork authorizing the transportation of Lien Mah back to China, we'll know the flight number, and we can go seize the casket and see for ourselves.
Как только наш подозреваемый подаст бумаги на разрешение на перевозку Лиен Ма в Китай, мы узнаем номер рейса, и сможем наложить арест на гроб и убедиться сами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert