Sentence examples of "Ways" in English with translation "род"
Translations:
all13544
способ4687
путь3822
отношение929
дорога518
сторона507
подход387
направление305
выход289
район134
род111
манера51
дорожный41
уклад13
лад3
other translations1747
That's sort of the ultimate personalization in some ways.
Это своего рода высший пилотаж "на заказ".
Actually, in some ways, I was trying to live up to him.
Вообще-то, в некотором роде, я пытался быть достойным его.
It was similar in some ways to soccer which is played today.
В некотором роде это похоже на футбол в который играют в наши дни.
In some ways, Obama's candidacy illustrates the problems facing our democracies today.
В некотором роде кандидатура Обамы иллюстрирует проблемы, которые сегодня стоят перед демократическим миром.
The challenge African countries face may not be unique, but it is, in some ways, unprecedented.
Вызов, с которым сталкиваются Африканские страны, может и не уникальный, но он в некотором роде является беспрецедентным.
And the real tricks are ways in which you kind of explore the way of exploring.
И настоящие трюки - это способы, по которым вы в некотором роде изучаете способы изучения.
This tiny bread that is tasteless in some ways and has a lot of problems has changed the world.
Эта маленькая булка, в некотором роде безвкусная и с прочими недостатками, изменила мир.
Secondly, the government had ignored all available alternatives to war, which in some ways was a more discreditable thing still.
Во-вторых, правительство проигнорировало все возможные альтернативы войне, что в некотором роде было еще более позорным.
And I think in some ways we've been much harsher to men in the annihilation of their girl cell.
И я думаю в некотором роде, мы были гораздо суровее к мужчинам, уничтожая их "женскую сущность".
We may also remove these types of images to help avoid the possibility of other people reusing them in inappropriate ways.
Мы также можем удалять такого рода изображения, чтобы исключить вероятность использования их другими пользователями ненадлежащим образом.
The introduction of iron, in some ways, had an impact a little bit like the microchip has had on our generation.
Введение железа имело, в некотором роде, похожее влияние, на то, как микросхема воздействовала на наше поколение.
Life on Earth began in the ocean, so in some ways this mission will be like taking a trip back in time.
Жизнь на Земле началась в океане, так что в некотором роде этот полёт будет как путешествие назад во времени.
They make that in some ways disgusting task of saying, which one should we do first, and which one should we do afterwards?
Они делают эту в некотором роде неприятную работу: говорят, что мы должны сделать в первую очередь, а что - потом?
It was, in its way, a classic piece of Putinism, the lighter side of it, sure, but in many ways also its foundation.
Это был своего рода классический пример путинизма в облегченной форме. Но во многом это была его основа.
In the year 1919, a virtually unknown German mathematician, named Theodor Kaluza suggested a very bold and, in some ways, a very bizarre idea.
В 1919 году, практически никому тогда не известный немецкий математик Теодор Калуца предложил довольно смелую и, в некотором роде, эксцентричную идею.
These aren’t just tricks to score more cuddle time, but ways to create a more harmonious home that could improve your cat’s health.
Это не какие-то там штучки, позволяющие нам растянуть время для всяких нежностей и обнималок с кошкой. Такого рода умения помогут создать более гармоничную обстановку в доме и улучшить здоровье питомца.
Today, though, Iв ™m going to talk about Darwinв ™s other strange inversion, which is equally puzzling at first, but in some ways just as important.
Сегодня, однако, я собирась рассказать о другой необычной инверсии Дарвина, которая, во-первых, настолько же озадачивающая, а также в некотором роде настолько же важная.
In fact they would never have thought of themselves as closed and set in their ways, as slow to respond to new challenges, as small and risk-averse.
На самом деле они никогда бы не подумали о себе, как о людях замкнутых и в своем роде ограниченных, медленно реагирующих на новые проблемы; как о людях ничтожных и не способных на риск.
In many ways, it has eroded or even eliminated the kind of arbitrary constraints that turned peaceable boys into aggressive men and stuck ambitious girls in low-paying jobs.
Во многом она ослабила или даже разрушила своего рода деспотические ограничения, которые превращали миролюбивых мальчиков в агрессивных мужчин и удерживали амбициозных девочек на низкооплачиваемых работах.
Akin in some ways to Lenin's doctrine that worsening social conditions would hasten revolution, the Hojatieh believe that only increased violence, conflict, and oppression will bring the Mahdi's return.
В некотором роде, подобно доктрине Ленина, что только ухудшение социальных условий может ускорить революцию, члены Ходжатех полагают, что только возросшие насилие, конфликты и притеснения приведут к возвращению Махти.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert