Sentence examples of "With a few exceptions" in English
European security budgets, with a few exceptions, are still below the 2014 Wales NATO summit target of 2 percent of GDP.
Военные бюджеты европейских стран за несколькими исключениями по-прежнему меньше двух процентов от их ВВП, хотя именно этот контрольный показатель был установлен на саммите НАТО в Уэльсе в 2014 году.
In other words, the intraday range was about twice the overnight range during this period, with a few exceptions where we see the line move both above and below the orange box.
Другими словами, за этот период внутридневной диапазон был примерно в два раза больше ночного, за немногим исключением, где линия сверху и снизу выходит за границы оранжевого прямоугольника.
With a few exceptions (this year included), the strategy has decent outperformance compared to the S&P 500 in the last 1-, 3-, 5-, 10- and 20-years.
За несколькими исключениями (включая этот год), стратегия опережает доходность, по сравнению с рынком S&P500 за последние 1, 3, 5, 10 и даже 20 лет.
With only a few exceptions, the local elite was assimilated into the colonial system.
За несколькими исключениями, местная элита стала частью колониальной системы.
With only a few exceptions (more on that below), the user no longer needs to manually set up their device for mail to keep working.
За несколькими исключениями (подробнее об этом ниже) пользователю больше не нужно вручную настраивать свое устройство для обеспечения работы почты.
According to them, this was a reminder that, with only a few exceptions - Cuba and possibly Mexico - Latin America was not a political priority for the US.
Согласно им, это было напоминанием о том, что только за несколькими исключениями - Кубой и возможно Мексикой - Латинская Америка не является политическим приоритетом для США.
I fear that, with only a few exceptions, most countries have been surprised and caught off guard - once again - by the rapid course that events have taken in Burma.
Боюсь, что, за несколькими исключениями, большинство стран были удивлены и (вновь) застигнуты врасплох тем, как быстро всё произошло в Бирме.
Indeed, with a few exceptions (essentially Germany and Japan), housing prices have risen almost everywhere to levels never seen before.
Действительно, за немногими исключениями (по сути, Германия и Япония) цены на жилье возросли до небывалых уровней почти везде.
When it does, some will suffer more than others; but, with a few exceptions lacking systemic importance, widespread distress and crises need not occur.
Когда это произойдет, некоторые пострадают больше других, однако (не считая несколько случаев, не имеющих системного значения) повсеместный кризис не должен разразиться.
Income per head more than doubled, and Latin America – with a few exceptions – was seen as one of the world’s fastest growing regions.
Доход на душу населения вырос более чем вдвое и Латинская Америка, за некоторыми исключениями, выглядела одним из наиболее быстро развивающихся регионов мира.
And yet, with a few exceptions, most of the modern wealth generated by that trade sails rapidly onward, leaving little to show for its passage.
И все же, с некоторыми исключениями, большая часть образовавшегося от торговли современного богатства, быстро достигает своих берегов, оставляя очень мало на пути своего следования.
Since it is an economic crisis, most people seeking its intellectual roots are tempted to begin with economists, who, with a few exceptions, look particularly discredited.
Поскольку сегодняшний кризис экономический, большинство людей, пытающихся найти его интеллектуальные корни, в первую очередь смотрят на экономистов, которые, за незначительными исключениями, выглядят особенно дискредитированными.
With a few exceptions in the Baltic and Scandinavian countries, and recently in the Czech Republic, very few real counter-measures have been put into practice.
За исключением нескольких стран балтийского и скандинавского регионов, к которым недавно присоединилась Чехия, на практике Запад не предпринимает почти никаких эффективных ответных мер.
However, with a few exceptions, the developed nations had not fulfilled their commitment to provide an annual 0.7 per cent of their gross national income as official development assistance.
Однако развитые страны, за некоторым исключением, не выполнили свои обязательства по предоставлению ежегодно 0,7 процента своего валового национального дохода в качестве официальной помощи в целях развития.
And, with a few exceptions, most do not suffer from solvency problems; although private and public debts have been rising rapidly in recent years, they have done so from relatively low levels.
За некоторыми исключениями большинство из них не страдает проблемами неплатежеспособности: как частный, так и государственный долг быстро росли в последние годы, но со сравнительно низких уровней.
The records of a truth commission, with a few exceptions, are national records of the Government, as are records of vetting panels and reparation bodies; they need to be preserved in national archives.
Материалы комиссии по установлению истины, за редким исключением, являются национальными материалами правительства, как и досье комитетов по проверке и групп по вопросам возмещения; их следует хранить в национальных архивах.
Under amended chapter 8 of the Aliens'Act, the right of appeal of foreigners was extended to cover decisions of the local police, the passport authorities and the Directorate of Immigration, with a few exceptions.
В соответствии с измененной главой 8 закона об иностранцах право на подачу апелляций иностранцами было расширено, для того чтобы, за рядом исключений, можно было обжаловать решения местного отделения полиции, отделов паспортного контроля и Управления по вопросам иммиграции.
Non-price transactions and deferred payments to the government (e.g. of taxes and social security contributions) were scarcely tolerated- with a few exceptions when political factors influenced the government to support specific sectors/regions.
неценовые трансакции и задержка выплат государству (например, налогов, отчислений по социальному страхованию) были практически ликвидированы с лишь несколькими исключениями в случаях, когда политические соображения заставили правительство оказать поддержку конкретным секторам/регионам.
What the world is witnessing is a correlated growth slowdown across the advanced countries (with a few exceptions), and across all of the systemically important parts of the global economy, possibly including the emerging economies.
Сейчас мы являемся свидетелями взаимосвязанного замедления экономического роста в развитых странах (с немногочисленными исключениями) и во всех системно важных частях мировой экономики, в том числе, возможно, и в развивающихся странах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert