Sentence examples of "Wording" in English

<>
The wording is peculiar and significant. Выбор слов необычен и значителен.
He was not convinced that the policy behind article 41 in its current wording was sound. Однако он не уверен, что концептуальная направленность статьи 41 в ее нынешнем виде является обоснованной.
" (ii) indicates that the goods have been received for shipment, dispatch or carriage or wording to this effect. указывает, что товары были получены для отгрузки, отправки или перевозки, или содержат указания аналогичного значения.
Add a special provision “PRxx” with the following wording to packing instruction P601 in 4.1.4.1; В инструкцию по упаковке Р601, содержащуюся в подразделе 4.1.4.1, добавить специальное положение РRхх следующего содержания:
Appealing though this interpretative approach may be, nothing in the wording of the proportionality formula itself supports the approach. Как бы ни притягательно выглядел такой толковательный подход, ничто в изложении самой формулы соразмерности не говорит в пользу такого подхода.
And I've got to - hang on, I've got to get this wording exactly right, because, you know, it's very important. И я хочу - подождите, я сейчас зачитаю дословно, потому что, вы знаете, это очень важно.
Where safety devices were concerned, special provision TE6 contained almost identical wording, which meant that the additional requirement in TE14 could be omitted. Что касается предохранительных устройств, то существует практически идентичное по смыслу специальное положение ТЕ6, так что из специального положения ТЕ14 можно исключить данное дополнительное требование.
Thus the wording “these contract regulations” covered provisions such as excess freight, savings in freight, export duty and proof of date of shipment. Таким образом, слова " эти договорные положения " касаются, в частности, излишек груза, экономии расходов по фрахту, экспортных пошлин и утверждения даты перевозки.
The status of committee members clearly needs to be considered further and set out in clear wording to be included in the final text establishing the committee. Совершенно ясно, что вопрос о статусе членов комитета необходимо рассмотреть дополнительно и четко изложить его в окончательном документе о создании комитета.
It is no accident that the wording of the draft bill requires that a savings certificate be a registered security that is held at a depository institution. Не случайно в законопроекте прописано, что сберегательный сертификат должен быть обязательно именной ценной бумагой, которая должна храниться в депозитарии.
Mr. Kovar (United States of America) pointed out that the wording proposed by the representative of France merely repeated what was said in the last sentence of paragraph 14. Г-н Ковар (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что поправка, предлагаемая представи-телем Франции, лишь повторяет то, о чем говорится в последнем предложении пункта 14.
Mr. Bazinas (Secretariat) said it was his understanding that the proposal was to retain the original wording, replacing the words “is effective” with “is not ineffective … on the sole ground that”. Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что, насколько он понимает, это предложение заключа-ется в том, чтобы сохранить первоначальную форму-лировку, заменив слова " имеет силу " на слова " не может не иметь силы … лишь на том основании, что ".
Nevertheless, owing to time constraints and on an exceptional basis, the Group would not object to the introduction of the report on UNLB or to the wording of relevant informal consultations. Тем не менее в связи с ограничениями во времени Группа, в виде исключения, не будет возражать против представления доклада по БСООН и проведения соответствующих неформальных консультаций.
While the wording only refers to the second case, the first case is also covered because an act exceeding the competence of the organization necessarily exceeds the organ's or agent's authority. Хотя в статье говорится только о втором случае, первый случай также ею охвачен, поскольку деяние, превышающее полномочия организации, необходимым образом превышает полномочия этого органа или агента.
In June 2000, Ambassador Lint of Belgium proposed wording refinements that drew on Ambassador Dembri's efforts and adopted the same fundamental formula: FMCT negotiations plus discussions on nuclear disarmament and outer space. В июне 2000 года посол Бельгии Линт предложил словесную доводку, которая опиралась на усилия посла Дембри и реализовывала ту же самую фундаментальную формулу: переговоры по ДЗПРМ плюс дискуссии по ядерному разоружению и по космическому пространству.
We have also slightly changed the wording of paragraph 4, concerning the task description of the Group of Interested States, in order to focus more on its operational, as compared to its deliberative, character. Мы также внесли незначительные изменения в пункт 4 проекта, касающиеся описания задач Группы заинтересованных государств, с целью сосредоточения внимания в большей степени на оперативных аспектах ее деятельности в сравнении с совещательными аспектами.
The wording within the brackets, “including in situations of destabilizing civil unrest, societal breakdown, conflict and transitional reconstruction”, had been proposed in order to provide further guidance as to which operations constituted peacebuilding operations. Заключенная в квадратные скобки фраза «в том числе в условиях дестабилизирующих гражданских беспорядков, распада общества, конфликтов и реконструкции переходного периода» была предложена, чтобы дополнительно указать на то, какие операции являются миростроительными операциями.
For existing tanks the assessment if the wording is necessary and the inscription on the tank plate or shell itself will take minimum effort during a hydraulic pressure test when the proper data are available. В случае уже существующих цистерн для оценки необходимости в соответствующей надписи и ее нанесении на прикрепленную к цистерне табличку или на сам корпус потребуются минимальные усилия в ходе проведении гидравлического испытания при наличии надлежащих данных.
During transport, the current wording “hermetically closed” implies that safety valves (whose fitment is mandatory on those static LPG tanks) shall be removed or sealed which is unacceptable practice as far as safety is concerned. Нынешнее выражение " герметично закрыты " предполагает, что во время перевозки предохранительные клапаны (наличие которых на этих стационарных цистернах для СНГ является обязательным) должны быть сняты или герметизированы, что является неприемлемым с точки зрения безопасности.
To this end, the wording of the requirement applied to used lighters should be the same as that of special packing provision RR5 specific to RID/ADR/ADN, which is applicable to lighters in general (UN No. 1057). Для этой цели следовало бы применять к отработавшим зажигалкам такое же требование, как и требование специального положения по упаковке RR5, предусмотренного МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ для зажигалок в целом (№ ООН 1057).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.