Sentence examples of "abets" in English with translation "подстрекать"
Moreover, a person who, in Singapore, abets the commission of an offence outside Singapore is guilty of abetment of the offence.
Кроме того, лицо, которое, находясь в Сингапуре, подстрекает к завершению того или иного преступления за пределами страны, считается виновным в соучастии в преступления.
Under section 7 of the Geneva Conventions Act, any person who, in Australia or elsewhere, commits, aids, abets or procures the commission by another person of a grave breach of any of the Conventions is guilty of an indictable offence.
В соответствии со статьей 7 Закона о Женевских конвенциях, любое лицо, которое совершает на территории Австралии или в любом другом месте грубое нарушение какой-либо из этих конвенций, пособничает такому нарушению, подстрекает к нему или добивается его совершения другим лицом, виновно в преступлении, преследуемом по обвинительному акту.
Section 109- Whoever abets any offence shall, if the act abetted is committed in consequences of the abetment, and no express provision is made by this Code of the punishment of such abetment, be punished with the punishment provided for the offence.
Раздел 109 — К лицу, подстрекавшему к совершению преступления, в случае совершения этого преступления в результате подстрекательства и при отсутствии в настоящем Кодексе четко установленного наказания за такое подстрекательство, применяется наказание, предусмотренное для этого преступления.
Furthermore, a broker will be criminally liable under Chapter 2 of the Criminal Code (discussed above) if the broker intentionally aids, abets, counsels or procures the commission of an offence in relation to nuclear, chemical or biological weapons, or conspires with another to commit such an offence.
Кроме того, посредник, который умышленно помогает, подстрекает, советует или заказывает совершить преступление в связи с ядерным, химическим или биологическим оружием или вступает в сговор с другим лицом с целью совершения такого преступления, несет уголовную ответственность на основании главы 2 Уголовного кодекса (о которой идет речь выше).
Any person who contravenes the above provision and any person who conspires, attempts, aids, abets, counsels or procures any other person to contravene the same, shall, on conviction, be liable to imprisonment for a period of not more than two years or to a fine of not more than two thousand liri or to both such fine and imprisonment.
Любое лицо, которое нарушает вышеупомянутое положение, и которое вступает в сговор, пытается, потворствует, подстрекает, консультирует или склоняет любое другое лицо к его нарушению, подлежит, после признания виновным, тюремному заключению сроком не более двух лет или штрафу не более двух тысяч лир или штрафу и тюремному заключению одновременно.
Smuggling is abetted by the tobacco industry in order to gain market share and scare finance ministers into lowering taxes.
Контрабанду подстрекает табачная промышленность для того, чтобы получить долю рынка и принудить министров финансов понизить налоги.
On the right, of course, are those with longstanding demands to “roll back” China, abetted by many seeking to impose trade sanctions.
Справа, конечно же, стоят те, кто давно уже требует «отбросить» Китай. Их подстрекают многочисленные сторонники введения торговых санкций.
Poverty drives some to take money in exchange for acts of violence, abetted by the lure of a false heroism that they were not able to act upon during Saddam's long reign.
Бедность заставляет некоторых брать деньги в обмен на акты насилия, подстрекаемые приманкой ложного героизма, на который они были неспособны во время долгого правления Саддама.
Provisions are in place in The Customs Act, 1962 and the Foreign Trade (Development & Regulation) Act, 1992 to deal with entities aiding and abetting trade activities in contravention of existing rules and regulations.
В отношении субъектов, оказывающих помощь или подстрекающих к торговой деятельности в нарушение действующих норм и положений, применяются положения, содержащиеся в Законе 1962 года о таможнях и в Законе 1992 года о внешней торговле (развитие и регулирование).
An end to the Syrian war requires an honest accounting by the US of its ongoing, often secretive role in the Syrian conflict since 2011, including who is funding, arming, training, and abetting the various sides.
Для завершения сирийской войны необходим честный отчёт США об их роли в сирийском конфликте, которую они – зачастую секретно – играют в нём с 2011 года и до сих пор; нужен отчёт о том, кто финансирует, вооружает, обучает и подстрекает различные стороны конфликта.
The CDU-FDP coalition prefers to sugarcoat the situation by convincing themselves of an Anglo-Saxon conspiracy, abetted by those in the European crisis countries unwilling to perform and reform and whose only purpose is to make the Germans pay.
Коалиция ХДС-СвДП предпочитает приукрашивать ситуацию, убеждая себя в англо-саксонском заговоре, подстрекаемая к этому в том числе теми находящимися в кризисе европейскими странами, которые не желают действовать и проводить реформы и единственная цель которых заключается в том, чтобы заставить немцев заплатить.
Section 109- Whoever abets any offence shall, if the act abetted is committed in consequences of the abetment, and no express provision is made by this Code of the punishment of such abetment, be punished with the punishment provided for the offence.
Раздел 109 — К лицу, подстрекавшему к совершению преступления, в случае совершения этого преступления в результате подстрекательства и при отсутствии в настоящем Кодексе четко установленного наказания за такое подстрекательство, применяется наказание, предусмотренное для этого преступления.
Article 25 provides for individual criminal responsibility for those persons who commit, attempt to commit, order, solicit, induce, aid, abet, assist or intentionally contribute to the commission of a crime within the Court's jurisdiction, and for persons who incite others to commit genocide.
Статья 25 предусматривает индивидуальную уголовную ответственность лиц, которые совершают, покушаются на совершение, приказывают, подстрекают, побуждают, облегчают, пособничают, помогают или умышленно содействуют совершению преступления, подпадающего под юрисдикцию Суда47, а также лиц, которые подстрекают других к совершению геноцида48.
The Criminal Code also provides for criminal liability of persons abetting, organising and aiding an accomplished or attempted crime (the act uses the term “accomplice”) by stating explicitly that the same provisions apply equally to the punishability and criminal liability of accomplices and principal offenders.
Уголовным кодексом предусматривается также уголовная ответственность лиц, подстрекающих, организующих и содействующих совершению преступления или покушению на преступление (в законе используется термин «сообщник»), и четко говорится, что одни и те же положения применяются в равной степени к наказуемости и уголовной ответственности сообщников и основных правонарушителей.
Political leaders should visibly support all efforts by law enforcement authorities to apprehend and punish anybody who committed crimes or abetted violence and should explain clearly why those people are enemies not only of public order but also of the legitimate democratic aspirations of the people of Kosovo.
Политические лидеры должны решительно поддержать все усилия правоохранительных органов по задержанию и наказанию лиц, совершивших преступления или подстрекавших к насилию, и четко разъяснить, почему эти лица являются нарушителями не только общественного порядка, но и законных демократических чаяний населения Косово.
The aforementioned provisions create legal preconditions for an interim limitation of ownership right with respect to the persons who set up or finance terrorist organisations or actions, are involved in their activities, and aid and abet these actions, as well as with respect to other persons who have knowledge of or could and had to know that the property they possess is or could be used in performing the above actions.
Вышеуказанные положения создают юридические предпосылки для временного ограничения права собственности в отношении лиц, которые создают или финансируют террористические организации или акции, участвуют в их деятельности, пособничают и подстрекают к ней, а также в отношении других лиц, которые знают или могли и должны были знать, что собственность, которой они владеют, использовалась или могла быть использована для осуществления вышеуказанной деятельности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert