Sentence examples of "abject" in English
I realized that I had been so immersed in the media coverage of Mexicans that they had become one thing in my mind, the abject immigrant.
Я поняла что я была настолько поглощена описанием мексиканцев в прессе, что для меня они превратились только в презренных иммигрантов.
These Sunni leaders live in abject fear of the geopolitical earthquake that any disintegration of political authority in Baghdad would bring, believing that all-out civil war would invariably follow - a war that would not respect international borders.
Эти суннитские лидеры живут в презренном страхе геополитической катастрофы, к которой приведет любой распад политической власти в Багдаде, полагая, что за этим непременно последует всеобщая гражданская война - война, которая не будет уважать международные границы.
As a result of their marginalization, women accounted for the vast majority of the estimated one billion people living in abject poverty.
Женщины в силу их маргинального положения составляют подавляющее большинство среди населения, живущего в условиях крайней нищеты и насчитывающего свыше одного миллиарда человек.
There are historical, economic, political and ecological explanations why so many Central Americans have long lived in conditions of abject poverty and deprivation.
Существуют исторические, экономические, политические и экологические причины объясняющие, почему так много жителей Центральной Америки издавна живут в условиях вопиющей нищеты и лишений.
We are the first generation in human history with the means to pull every person on the planet out of abject poverty.
Мы - первое поколение в истории человечества у которого есть средства для того, чтобы вытянуть каждого человека на планете из крайней нищеты.
At a time when a large number of countries are suffering from abject poverty, malnutrition and lack of development, addressing which requires significant resources, the consequences of war and the ensuing reconstruction will not only aggravate the situation of the Iraqi population but also represent a major setback in addressing global development programmes.
Сейчас, когда большое число стран страдает от вопиющей нищеты, недоедания и слабости развития, для борьбы с которыми требуются значительные ресурсы, последствия войны и дальнейшего восстановления не только усугубят положение иракского населения, но и станут серьезным откатом вспять в деле осуществления глобальных программ развития.
Yet, over a billion people still live in abject poverty and struggle perpetually and intergenerationally with hunger and disease, both of which are preventable.
И несмотря на это, более миллиарда человек все еще живут в условиях крайней нищеты и продолжающейся из поколения в поколение вечной борьбы с голодом и болезнями, которые можно предотвратить.
Most certainly, neither we in the developing world nor those in the developed world can allow abject, desperate poverty, without any hope of a better future, to become a fertile field for those who wish to fan the flames of discord and hate and make it their business to wreak death, destruction, terror and mayhem.
Нет сомнений в том, что ни мы в развивающемся мире, ни представители развитого мира не можем допустить, чтобы вопиющая, отчаянная нищета, не оставляющая никакой надежды на лучшее будущее, стала питательной средой для тех, кто раздувает пламя вражды и ненависти и превращает убийство, разрушение, террор и нанесение увечий в дело своей жизни.
Abject poverty and disease in the developing world exist at a level that defies comprehension, while deadly diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis remain rampant.
Крайняя нищета и болезни в странах развивающегося мира достигли уровня, не поддающегося описанию, в то время как такие смертельные болезни, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, по-преж нему широко распространены.
According to a recent economic and social assessment of Myanmar by the World Bank which is soon to be published, the country is “trapped in abject poverty despite its rich resources base.
Согласно недавно проведенной Всемирным банком оценке социально-экономического положения Мьянмы, которая скоро будет опубликована, население страны, несмотря на ее богатую ресурсную базу, живет в условиях крайней нищеты.
Over a fifth of the world's population still live in abject poverty (under one dollar a day), and about half live below the barely more generous standard of two dollars a day.
Более пятой части населения мира по-прежнему живет в условиях крайней нищеты (менее, чем на один доллар в день), и около половины населения тратит на жизнь меньше, чем немногим более высокий прожиточный минимум, составляющий два доллара в день.
The recent commodity price boom had generated substantial windfall revenues (especially in extractive industries), increased gross domestic product (GDP) growth and inflows of foreign capital investments, and lifted millions out of abject poverty.
Резкое повышение цен на сырьевые товары в последнее время обеспечило получение неожиданно высоких доходов (в особенности в добывающих отраслях) и ускорение роста валового внутреннего продукта (ВВП) и притока иностранных инвестиций и позволило миллионам людей выбраться из крайней нищеты.
Over a fifth of the world's population still lives in abject poverty (under one dollar a day), and about half lives below the barely more generous standard of two dollars a day.
Более пятой части населения мира по-прежнему живет в условиях крайней нищеты (менее, чем на один доллар в день), и около половины населения тратит на жизнь меньше, чем немногим более высокий прожиточный минимум, составляющий два доллара в день.
Indeed, we know that millions of people are living in abject poverty and under the constant threat of social upheaval, whereas, in the history of mankind, the capacity to create wealth has never been as great.
По сути, мы знаем, что миллионы людей живут в крайней нищете и под постоянной угрозой социальных потрясений, хотя никогда в истории человечество не располагало таким потенциалом создания богатств, как сейчас.
Furthermore, the high concentration of people forced by abject poverty to the periphery of cities and into high-risk areas is contributing to housing problems and leading to greater insecurity in the urban areas of the developing countries.
Более того, высокая концентрация населения, вынужденного в силу крайней нищеты жить вокруг городов и в районах высокой степени риска, усугубляет жилищные проблемы и способствует ослаблению безопасности в городских районах развивающихся стран.
Today, the attitude among some of the rich also communicates the same message to the rest of the world, namely, “I'm alright, Jack!”, even when they are acutely aware that many in their neighbourhood are dying from hunger, preventable diseases and abject poverty.
Сегодня подход со стороны некоторых богатых стран отмечен тем же самым сигналом, направленным всему миру: «Со мной все в порядке, Джек!», даже несмотря на то, что они полностью отдают себе отчет в том, что многие из их соседей умирают от голода, излечимых болезней и крайней нищеты.
This gathering should therefore seize this opportunity to deal comprehensively and decisively with the man-made inequalities prevailing in our global economic system and structures that have consigned millions of people to abject poverty and extreme privation, while a lucky few enjoy unparalleled affluence.
Поэтому в ходе этой встречи нам необходимо воспользоваться предоставленной возможностью, с тем чтобы всесторонне и решительным образом преодолеть созданные человеком факторы неравенства в нашей глобальной экономической системе и структурах, которые обрекают миллионы людей на крайнюю нищету и лишения, в то время как немногочисленные счастливчики пользуются огромным богатством.
UNCTAD completed the implementation of “A model for the development of a private-public safety control system for horticultural exports in Guinea”, which helped key stakeholders in the horticulture supply chain comply with GlobalGAP and quality assurance systems, enhanced facilitates export trade, and increased incomes and reduced abject poverty.
ЮНКТАД завершила внедрение " Модели для разработки государственно-частной системы контроля безопасности в отношении экспорта продукции садоводства в Гвинее ", которая призвана помочь основным участникам производственно-сбытовой цепочки в секторе садоводства обеспечить соблюдение стандартов GlobalGAP и соответствие системам гарантии качества и способствовать расширению возможностей экспорта, увеличению доходов и сокращению масштабов крайней нищеты.
At a time when science makes possible considerable progress, as I said earlier, the contradiction persists at the start of the twenty-first century that millions of individuals do not have enough to eat, millions of persons are totally destitute, and too often abject poverty, famine and devastating pandemics prevail.
Хотя, как я сказал ранее, наука позволяет нам добиться значительного прогресса, вместо этого в начале XXI века миллионам людей не хватает еды, они полностью лишены средств к существованию и живут в условиях крайней нищеты, голода и опустошительных эпидемий.
The United Arab Emirates is deeply concerned about the suffering of the Palestinian people, who have lost their properties and livelihoods and have been subjected to displacement, abject poverty and serious diseases as a result of continuing Israeli aggression and crimes, which have had a devastating impact on the Palestinian economy.
Объединенные Арабские Эмираты глубоко обеспокоены страданиями палестинцев, которые потеряли свое имущество и средства к существованию и являются жертвами принудительного переселения, крайней нищеты и тяжелых болезней, вызванных продолжающейся израильской агрессией, а также преступности, что пагубно сказывается на палестинской экономике.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert