Sentence examples of "adopted amendments" in English
The Joint Meeting adopted amendments to 1.8.5.1 with a view to loaders, fillers, consignees or infrastructure managers also submitting reports in the event of serious incidents or accidents during loading, filling or unloading.
Совместное совещание приняло поправки к пункту 1.8.5.1, направленные на то, чтобы в случае серьезных инцидентов или аварий, произошедших во время погрузки, наполнения или разгрузки, отчеты об инциденте представлялись также погрузчиками, ответственными за наполнение, грузополучателями или управляющими инфраструктурой.
In July 2002 the Bulgarian Parliament adopted amendments to the Law on the Control of Foreign Trade Activities in Arms and in Dual-Use Goods and Technologies, the core function of which is to establish an all-inclusive and coherent national approach to the implementation of Bulgaria's obligations under multilateral disarmament and non-proliferation instruments and export control mechanisms.
В июле 2002 года болгарский парламент утвердил поправки к Закону о контролировании внешнеторговой деятельности в области вооружений и товаров и технологий двойного назначения, суть которых заключалась в том, чтобы выявить и закрепить всеохватывающие и логически последовательные общегосударственные способы выполнения Болгарией своих обязательств согласно многосторонним соглашениям в области разоружения и нераспространения и в рамках механизмов экспортного контроля.
The Joint Meeting adopted amendments to 5.3.2.2.1 and 5.3.2.2.2 on the basis of the proposal by Sweden, which sought to require that the orange-coloured plates and any numbers on the plates should not become detached.
Совместное совещание приняло поправки к пунктам 5.3.2.2.1 и 5.3.2.2.2 на основе предложения Швеции, предусматривающего требование о том, чтобы таблички оранжевого цвета и, в случае необходимости, размещенные на них номера не срывались.
In October 2000 and March 2001, the Committee had adopted amendments to its rules of procedure that enabled it to examine the situation of civil and political rights in States the reports of which were many years overdue, if necessary, in the absence of a State party delegation.
В октябре 2000 года и марте 2001 года Комитет принял поправки к своим правилам процедуры, которые позволяют ему рассматривать положение в области гражданских и политических прав в тех государствах, которые уже много лет не представляют положенные доклады, в случае необходимости, в отсутствие делегации соответствующего государства-участника.
The Meeting of Experts also adopted amendments to annexes A, B1 and B2 of ADN, which were not submitted to the Diplomatic Conference but which should be taken into account by Governments applying already ADN through national law as from 1 January 2001 onwards.
Совещание экспертов также приняло поправки к приложениям А, В1 и В2 к ДОПОГ, которые не были переданы Дипломатической конференции, но которые должны учитываться правительствами, уже применяющими ВОПОГ в рамках национального законодательства начиная с 1 января 2001 года.
The IMO Marine Environment Protection Committee (MEPC) at its forty-sixth session (23-27 April 2001) adopted amendments to regulation 13G of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto to phase out single-hull oil tankers.
Комитет ИМО по защите морской среды (КЗМР) на своей сорок шестой сессии (23-27 апреля 2001 года) принял поправки к правилу 13G Международной конвенции о предотвращении загрязнения с судов 1973 года, измененной Протоколом к ней 1978 года, предусматривающие постепенный вывод из эксплуатации однокорпусных нефтяных танкеров.
GRE had also adopted amendments to Regulations No. 23 (Reversing lamps), No. 37 (Filament lamps), No. 87 (Daytime running lamps), No. 113 (Headlamps emitting a symmetrical passing beam) as well as the collective amendments (red light trichromatic coordinates) to Regulations Nos. 3, 7, 38, 50, 77 and 91.
Рабочая группа GRE также приняла поправки к Правилам № 23 (задние фары), № 37 (лампы накаливания), № 87 (дневные ходовые огни), № 113 (фары, испускающие симметричный луч ближнего света), а также общие поправки (координаты цветности для красного огня) к правилам № 3, 7, 38, 50, 77 и 91.
At the same time, recently adopted amendments to the Code introduce disciplinary provisions to sanction breaches of the rules of professional ethics and, in particular, fee-splitting between counsel and client.
В то же время принятые недавно поправки к кодексу предусматривают дисциплинарные положения, направленные на пресечение нарушений норм профессиональной этики, в частности раздел гонораров между адвокатом и клиентом.
In August 2003, Parliament adopted amendments to article 235 of the penal code of Uzbekistan, which now states that torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment at any stage of criminal proceedings are crimes and must be prosecuted by law.
В августе 2003 года на сессии Олий Мажлиса Республики Узбекистан были внесены изменения в статью 235 Уголовного кодекса Узбекистана, в соответствии с которыми пытки и другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания на всех этапах уголовного процесса являются уголовно наказуемыми деяниями и преследуются по закону.
In late 2005, the Belarusian parliament adopted amendments to the Belarusian Criminal Code and the Code of Criminal Procedure increasing penalties for “actions aimed against a person and public security”, which came into force on 1 January 2006.
В конце 2005 года парламент Беларуси принял поправки к Уголовному и Уголовно-процессуальному кодексам, усиливающие ответственность за " действия, направленные против какого-либо лица и общественной безопасности "; эти поправки вступили в силу с 1 января 2006 года.
The Parliament adopted amendments to eliminate the language requirement from the Riigikogu Election Act and the Local Government Council Election Act on 21 November 2001.
21 ноября 2001 года парламент принял поправки, исключающие требование о языке из Закона о выборах в Рийгикогу и Закона о выборах в советы местного самоуправления.
To facilitate its work, the Working Party requested the secretariat to prepare one or more working documents, which would, on the one hand, clearly enumerate all adopted amendments in a concise manner and as part of the complete legal text of the TIR Convention in all three official UNECE languages and, on the other hand, provide a compact overview of the various, still outstanding, proposals.
Для облегчения этой работы Рабочая группа поручила секретариату подготовить один или несколько рабочих документов, в которых, с одной стороны, в кратком виде были бы четко перечислены все принятые поправки в качестве составной части полного правового текста Конвенции МДП на всех трех официальных языках ЕЭК ООН и, с другой стороны, содержался бы лаконичный обзор различных предложений, решения по которым пока не приняты.
According to the above-mentioned report, 60 countries introduced changes in their legislation and adopted amendments to regulations on the handling of foreign capital in order to create more favourable conditions for investors'appetites.
По данным, содержащимся в вышеупомянутом докладе, 60 стран внесли изменения в свое законодательство и приняли поправки, регулирующие потоки зарубежного капитала, чтобы создать более благоприятные условия для привлечения инвестиций.
On 30 September, the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly adopted amendments which identified the Ministry for Human Rights and Refugees as the main policy-making and supervisory body for annex VII issues.
30 сентября Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины приняла законодательные поправки, в соответствии с которыми министерство по правам человека и по делам беженцев является теперь главным директивным и контролирующим органом по вопросам, о которых идет речь в приложение VII.
The Assembly also adopted amendments to its 1999 resolution A.890 (21) on principles of safe manning (resolution A.955 (23)) and recommendations on training and certification and operational procedures for maritime pilots other than deep-sea pilots (resolution A.960 (23)).
Ассамблея также приняла поправки к своей резолюции А.890 (21) 1999 года о принципах безопасного комплектования судов экипажами (резолюция А.955 (23)) и рекомендации по подготовке, дипломированию и методам работы морских лоцманов, кроме лоцманов открытого моря (резолюция А.960 (23)).
On 29 June, the Chamber of Representatives adopted amendments to the law “On public associations” (Law No. 36-3 of 19 July 2005), imposing additional reporting requirements to civil society organizations and unions, to be provided yearly to registering bodies, and prohibiting the activity of unregistered NGOs.
29 июня Палата представителей приняла поправки к закону " Об общественных объединениях " (Закон № 36-3 от 19 июля 2005 года), установив дополнительные требования к отчетности организаций и союзов гражданского общества, подлежащей ежегодному представлению в органы регистрации, и запретив деятельность незарегистрированных НПО.
Furthermore, on 9 April 2002, according to the requirements designated in resolution 1390 (2002), the Cabinet of Ministers adopted amendments to regulations “On the Implementation of the United Nations Security Council Sanction Regime against the Islamic Emirate of Afghanistan”.
Кроме того, 9 апреля 2002 года в соответствии с требованиями, перечисленными в резолюции 1390 (2002), кабинет министров принял поправки к постановлению «Об осуществлении режима санкций, введенных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении Исламского Государства Афганистан».
Adopted amendments are underlined and deletions are in strikethrough.
Принятые поправки подчеркнуты, а исключения выделены зачеркиванием.
IMO reported that MSC at its 73rd session had adopted amendments to the General Provisions on Ships'Routeing (resolution A.572 (14), as amended) to incorporate “no-anchoring areas”.
ИМО сообщила, что КБМ на своей 73-й сессии принял поправки к Общим положениям об установлении путей движения судов (резолюция А.572 (14) с поправками), включив в них «районы, запрещенные для якорной стоянки».
When the Environmental Information Act was adopted, amendments were also made to sections 3-5 and 15-6 of the Enforcement Act to satisfy the Convention's requirement that procedures to which article 9 applies must not be “prohibitively expensive”.
В контексте принятия Закона об экологической информации были также внесены поправки в статьи 3-5 и 15-6 Закона о правоприменении, нацеленные на обеспечение выполнения предусмотренного в Конвенции требования относительно того, что процедуры, к которым применяется статья 9, не должны быть связаны с " недоступно высокими затратами ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert