Sentence examples of "against all odds" in English
Some leaders, such as Nelson Mandela, rise to the historic occasion, against all odds.
Некоторые лидеры, такие как Нельсон Мандела, справляются с историческим шансом несмотря ни на что.
Some people are born in hells, and against all odds, they make it to heavens.
Некоторые люди рождаются в аду и, несмотря ни на что, достигают небес.
A country whose very survival seemed in doubt at its founding offers striking lessons in constructing, against all odds, a working democracy.
Страна, само существование которой в момент создания было под сомнением, сегодня являет собой поразительный урок в построении, несмотря ни на что, работоспособной демократии.
We cannot forget the audacity of the bobsleigh team from our tropical shores, which, against all odds, qualified for the 1988 Winter Olympics.
Как не вспомнить отвагу команды по бобслею, представляющую нашу тропическую страну, которая, несмотря ни на что, получила право принять участие в зимних Олимпийских играх 1988 года.
We all watched breathlessly as the pilot on the ground told her what to do, and against all odds, your Aunt Robin landed that helicopter.
Мы все смотрели, затаив дыхание, как пилот на земле говорил ей что делать, и, несмотря ни на что ваша тетя Робин посадила тот вертолет.
True, against all odds and historical logic, Europe seems poised to maintain the leadership of the IMF.
Конечно, вопреки всем прогнозам и исторической логике, Европа обречена на сохранение руководящей роли в МВФ.
They also sustained, against all odds, a democracy that, however imperfect and dysfunctional, is nonetheless amazingly vibrant.
Они также, вопреки всем трудностям, сохранили демократию, которая, несмотря на свое несовершенство и дисфункциональность, тем не менее, является удивительно энергичной.
Last month, against all odds, he scored the second-highest marks in Lebanon’s Brevet secondary-school exam.
В прошлом месяце, несмотря на все трудности, он получил вторую наивысшую оценку на экзамене на получение Свидетельства средней школы Ливана.
I returned to Singapore and, in 1990, performed Asia's first successful cadaveric liver transplant procedure, but against all odds.
Я вернулась в Сингапур и в 1990 году провела первую в Азии успешную трансплантацию печени, взятой у трупа, несмотря на все сложности.
But it shows you Africans, and particularly African women, who against all odds have developed businesses, some of them world-class.
Видео показывает, что африканцы, в частности женщины, которые несмотря на волю случая, смогли развить бизнес, и некоторые из них - мирового класса.
Why did the pilots circle the airport three times and what happened on board that plane at the time when they decided to make a decision to land against all odds?
Почему летчики три раза пролетели над аэродромом, и что произошло на борту самолета в момент, когда они решили садиться во что бы то ни стало?
The grand coalition that he forged, against all odds, upon his return to power in 1979 was essential to bringing about the economic transformation that followed.
Широкая коалиция, которую он организовал наперекор всему, после его возвращения к власти в 1979 году впоследствии сыграла важнейшую роль в экономическом преобразовании.
Against all odds and predictions, regimes in the Middle East have survived both the failures of pan-Arab nationalism and the challenges of Islamic extremism.
Несмотря на все сложности и предсказания, режимы на Среднем Востоке пережили как провал пан-арабского национализма, так и испытания исламским экстремизмом.
This is something that happened without foreign investment, without government aid, and actually, it happened against all odds, in one of the most difficult moments in Nigerian economy.
абсолютно без помощи иностранных инвестиций, государственной помощи и вопреки всем трудностям, процесс, возникший в один из сложнейших периодов в развитии экономики Нигерии.
During the World Leaders Summit on Action Against Hunger and Poverty, which was held at United Nations Headquarters last month, heads of State or Government declared that hunger jeopardizes the very concept of sustainable development — devised, against all odds, at the conferences held in New York, Monterrey and Johannesburg — and, together with poverty and social injustice, creates a serious threat to the security of States and entire regions of the world.
В ходе Саммита мировых лидеров, посвященного мерам по борьбе с голодом и нищетой, который состоялся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в прошлом месяце, главы государств и правительств заявили, что голод угрожает самой концепции устойчивого развития, разработанной вопреки всему на конференциях, проходивших в Нью-Йорке, Монтеррее и Йоханнесбурге, и вместе с нищетой и социальной несправедливостью создает серьезную угрозу для безопасности государств и целых регионов мира.
I can tell you first hand, from my experience on official visits this year, that this Organization continues — at times against all odds — to work for the common good, to help build a more democratic and prosperous world.
Я могу подтвердить своим личным примером, исходя из опыта моих официальных поездок в этом году, что наша Организация продолжает — иногда вопреки всему — работать во имя общего блага, способствовать созданию более демократического и процветающего мира.
Mr. Bruni's work had always been impeccable: he responded at once to every request, took the initiative where necessary, kept his composure under difficult circumstances and managed to obtain resources against all odds.
Г-н Бруни всегда был безупречен в своей работе: он незамедлительно реагировал на все запросы, проявлял необходимую инициативу, сохранял спокойствие в непростых ситуациях и находил необходимые ресурсы вопреки всем обстоятельствам.
Why don't we do a story about a troubled loser girl who's so desperate for attention she tries to commit suicide, fails, then defies all odds by becoming popular and then manages slowly but surely to alienate everyone in her life, and then she dies?
Почему бы нам не сделать историю о проблемной неудачнице, которая так отчаянно желает внимания, что неудачно пытается покончить с собой, потом бросает вызов всем трудностям, став популярной, она медленно, но верно отчуждается от жизни и затем умирает?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert