Sentence examples of "age class" in English

<>
The lack of reliable information on planted forest resources (production forest areas, species, purpose, ownership, age classes, growth, yields, quality, harvest volumes, forest products) is a serious constraint in forecasting sustainability and calculating financial and economic contributions. Отсутствие достоверной информации о ресурсах лесонасаждений (зоны имеющих хозяйственное значение лесов, биологические виды, целевое назначение, собственность, возрастные классы, рост, продуктивность, качество, объемы выхода и номенклатура лесопродуктов) является серьезным препятствием для прогнозирования устойчивости и расчета финансовых и экономических выгод.
Certain groups of women, in addition to suffering from discrimination directed against them as women, may also suffer from intersectional discrimination based on additional grounds such as race, ethnic or religious identity, disability, age, class, caste or other factors. Некоторые группы женщин, которые подвергаются дискриминации как женщины, могут также испытывать на себе воздействие межсекторальной дискриминации по таким дополнительным признакам, как признак расы, этнической или религиозной принадлежности, инвалидности, возраста, класса, касты или других факторов.
Certain groups of women, in addition to suffering from discrimination directed against them as women, may also suffer from multiple forms of discrimination based on additional grounds such as race, ethnic or religious identity, disability, age, class, caste or other factors. Некоторые группы женщин, которые подвергаются дискриминации как женщины, могут также испытывать на себе воздействие различных форм дискриминации по таким дополнительным признакам, как признак расы, этнической или религиозной принадлежности, инвалидности, возраста, класса, касты или других факторов.
Age, not social class, will determine the outcome of June's election. Именно возраст, а не социальный класс, определит результаты июньских выборов.
Despite the right of all children to education without distinction based on sex, race, age, and social class, the rate of young girls leaving school was very high, especially in the rural areas. Несмотря на наличие у всех детей права на образование без какого бы то ни было различия по признаку пола, расы, возраста и социального положения, процент девочек, прекращающих посещать школу, весьма высок, особенно в сельских районах.
All of us carry within us the culture of our sex, age group, wealth, class, and job. Каждый из нас несет внутри себя культуру своего пола, возрастной группы, уровня богатства, класса и работы.
Try not to be offensive or patronising, although I realise your age, education and social class make this virtually impossible. Попытайся никого не оскорблять и не будь снисходительным, хотя, как я понимаю, твой возраст, образование и социальное положение делают это практически невозможным.
Among other factors to be taken into account are the drastic changes in the airline industry in recent years and the resulting deterioration of travel conditions, the increase in travel time as a consequence of tightened security and the opinion of the United Nations Medical Service on the health risks of long haul air travel and measures to minimize them (including the possibility of establishing a threshold by age for entitlement to business class). Среди факторов, которые необходимо принять во внимание,- резкие изменения, происшедшие на воздушном транспорте в последние годы, вызвавшие ухудшение условий проезда, рост продолжительности проезда в результате ужесточения мер безопасности и заключение Медицинской службы Организации Объединенных Наций в отношении медицинских рисков длительных перелетов и мер по их сведению к минимуму (включая возможность введения порогового возраста предоставления права на проезд бизнес-классом).
In its "heroic" age on the threshold of civilization, of class society mankind finds itself organized in a military democracy. В этот "героический" период на заре вступления в цивилизацию, в классовое общество человечество организуется в военную демократию.
In its "heroic" age on the threshold of civilization, of a class society, mankind finds itself organized in a military democracy. В этот "героический" период, на заре вступления в цивилизацию, в классовое общество, человечество организуется в военную демократию.
The factors impeding the attainment of higher literacy rates in Lithuania are as follows: a fairly high repetition level and a considerable number of dropouts at the primary school level and in classes 7-9 of basic school; a great number of pupils without motivation for learning at the basic school level; relatively low popularity of vocational schools; an insufficient number of young people (under 18 years of age) continue their studies at secondary school having finished class 10. Факторы, тормозящие достижение более высоких показателей грамотности в Литве, являются следующими: довольно высокий уровень второгодничества и значительный отсев из начальной школы и 7-9 классов школы первой ступени; большое число учащихся, не имеющих желания учиться в школе первой ступени; относительно низкий престиж профессионально-технических училищ; недостаточная доля молодежи (в возрасте до 18 лет) продолжает учебу в средней школе после окончания 10 класса.
Policies, legislation and programmes must reflect and value the full diversity of women and recognize that many women face additional barriers because of such factors as race, age, language, ethnicity, culture, religion, sexual orientation, disability, socio-economic class, or status as indigenous people, migrants, displaced people or refugees. При разработке политики, нормативных актов и программ следует учитывать и ценить колоссальное многообразие женщин и признавать, что многие женщины сталкиваются с дополнительными препятствиями, которые обусловлены такими факторами, как расовая принадлежность, возраст, язык, этническое происхождение, культура, религия, сексуальная ориентация, инвалидность, социально-экономическое классовое положение или статус коренного жителя, мигранта, перемещенного лица или беженца.
[Policies, legislation and programmes must respect and value the full diversity of women and recognize that many women face additional barriers because of such factors as their race, age, language, ethnicity, culture, religion, sexual orientation, disability, socio-economic class, or status as indigenous people, migrants, displaced people, refugees [or other status]]. [В рамках политики, законодательства и программ следует уважать и ценить колоссальное многообразие женщин и признавать, что многие женщины сталкиваются с дополнительными препятствиями, которые обусловлены такими факторами, как расовая принадлежность, возраст, язык, этническое происхождение, культура, религия, сексуальная ориентация, инвалидность, социально-экономическая классовая принадлежность или статус коренного жителя, мигранта, перемещенного лица, беженца [или иной статус]].
No one may be subjected to any discrimination in the exercise of labour rights on the ground of sex, age, physical disability, race, nationality, language, property, social or official position, place of residence, attitude to religion, political opinions, ethnic or class affinity or membership of voluntary associations. Никто не может подвергаться какой-либо дискриминации при реализации трудовых прав в зависимости от пола, возраста, физических недостатков, расы, национальности, языка, имущественного, социального и должностного положения, места жительства, отношения к религии, политических убеждений, принадлежности к роду или сословию, к общественным объединениям.
No one may be subjected to any form of discrimination in the exercise of labour rights on the ground of sex, age, physical disability, race, nationality, language, ownership of property, social or official status, place of residence, attitude to religion, political opinions, birth or class, or membership of a voluntary association. Никто не может подвергаться какой-либо дискриминации при реализации трудовых прав в зависимости от пола, возраста, физических недостатков, расы, национальности, языка, имущественного, социального и должностного положения, места жительства, отношения к религии, политических убеждений, принадлежности к роду или сословию, к общественным объединениям.
An integrated and inclusive human rights regime should take into account not only gender perspectives but also the wide variety of factors that shape and reinforce women's, and men's, experiences of discrimination and violence, including race, ethnicity, class, age, sexual orientation, disability, nationality, religion and culture. Целостный и всесторонний правовой режим должен учитывать не только гендерную перспективу, но и широкий набор факторов, устанавливающих и подтверждающих случаи дискриминации и насилия в отношении как женщин, так и мужчин, включая нарушения законодательства в отношении расы, этнической и классовой принадлежности, возраста, сексуальной ориентации, инвалидности, национальности, религии и культуры.
It should be noted that, although they are discussed as a major group in this paper, women live in many different contexts and situations and their position differs depending on region, social status and class, age, caste and educational background; but in every society, women as a group are disadvantaged as compared with men. Следует отметить, что, хотя в настоящем документе положение женщин обсуждается с точки зрения их принадлежности к основной группе, они проживают в самых различных условиях и их положение является самым различным в зависимости от региона, социального статуса и класса, возраста, касты и уровня образования; однако в каждом обществе женщины как группа находятся по сравнению с мужчинами в неблагоприятном положении.
In some circumstances, according to Ms. Malla, women belonging to particular racial or ethnic groups may face dual or multiple forms of discrimination based on race, gender, religion, nationality, social class, caste, age and/or other status. По мнению г-жи Малла, при некоторых обстоятельствах женщины, принадлежащие к конкретным расовым или этническим группам, могут сталкиваться с двойной или множественной дискриминацией, основанной на расе, поле, религии, национальности, социальном положении, касте, возрасте и/или другом статусе.
According to the data presented on economic and social inequalities, access to equity is very much marked by the cross-sectioning among class, ethnicity, age, education and, finally, the differences that exist among women themselves. Согласно представленным данным о проявлениях экономического и социального неравенства обеспечение равенства в значительной степени обусловлено принадлежностью к тому или иному классу, этнической и возрастной группой, уровнем образования и, наконец, различиями, которые существуют между самими женщинами.
Rape, other violence against women and children such as domestic violence and child abuse cut across class, race, gender and age, it is the women that suffer the most. Изнасилование и другие виды насилия в отношении женщин и детей, такие как бытовое насилие и жестокое обращение с детьми, встречаются среди людей различных классов, рас, пола и возраста, и больше всего от этого страдают женщины.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.