Sentence examples of "alarming rate" in English
Some self-anointed seers portray the problem as being one of finite natural resources, with the world running out of critical commodities at an alarming rate.
Некоторые провидцы-самозванцы объясняют эту проблему ограниченностью природных ресурсов притом, что в мире иссякают необходимые товары потребления с тревожной скоростью.
Our children are becoming depressed at an alarming rate.
Число детей, страдающих депрессией, растет с невероятной скоростью.
As a result, the percentage of dropouts is rising at an alarming rate.
В результате, процент детей, бросающих школу, возрастает с угрожающей прогрессией.
The Earth is becoming too small for us, our physical resources are being drained at an alarming rate."
Земля становится слишком тесной для нас, а наши физические ресурсы истощаются тревожными темпами».
Poverty and inequality increased; unemployment rose; and foreign debt grew – and continues to grow – at an alarming rate.
Повысился уровень нищеты, неравенства, безработицы. Внешний долг рос – и продолжает расти – пугающими темпами.
This vital source of capital is falling at an alarming rate - 8.4% year on year in January.
Этот жизненно важный источник капитала сокращается тревожными темпами - в январе на 8,4% годовых.
The Monitoring Group has determined that arms flows continued at an alarming rate and in large quantities during the reporting period.
Группа контроля установила, что в течение отчетного периода приток оружия в страну продолжался, причем оружие поступало в больших количествах, что вызывает тревогу.
Mr. Latheef (Maldives): The frequency and magnitude of natural disasters occurring all over the world are increasing at an alarming rate.
Г-н Латиф (Мальдивы) (говорит по-английски): Периодичность и масштабы происходящих во всем мире стихийных бедствий растут угрожающими темпами.
Ms. Ara Begum commented that the figures for crimes involving physical and sexual violence seemed to be increasing at an alarming rate.
Г-жа Ара Бегум отмечает, что число преступлений, совершенных с использованием физического и сексуального насилия, возрастает тревожными темпами.
Worse, the number of child refugees cut off from school – in places like Nepal, Myanmar, and Yemen – is increasing at an alarming rate.
Хуже того, число детей-беженцев отрезанных от образования – в таких местах, как Непал, Мьянма и Йемене – растет с угрожающей скоростью.
For example, in many Asian countries – including India, China, and Pakistan – groundwater levels are declining at an alarming rate, owing to over-extraction and energy subsidies.
К примеру, в ряде стран Азии – включая Индию, Китай, Пакистан – объемы подземных водных ресурсов уменьшаются с опасной быстротой, что происходит из-за избыточного выкачивания воды и субсидий при потреблении электроэнергии.
The Committee is also concerned about the alarming rate of teenage pregnancy and multiple pregnancies, which presents a significant obstacle to girls'educational opportunities and economic empowerment.
Комитет также обеспокоен высоким показателем подростковой беременности и большим числом беременностей у девушек, что вызывает тревогу и в значительной степени препятствует реализации девушками возможностей в плане образования и расширения их экономических прав.
Trafficking in and abuse of amphetamine-type stimulants is growing at an alarming rate and States must work closely to strengthen their control regimes to combat the problem.
Вызывают тревогу темпы расширения масштабов незаконного оборота стимуляторов амфетаминового ряда и злоупотребления ими, и в этой связи требуется тесное взаимодействие государств для укрепления применяемых ими режимов контроля для борьбы с этой проблемой.
Although the Finance Ministry is taking steps to avoid such an outcome by selling foreign currency to finance the budget, federal expenses are still depleting reserves at an alarming rate.
Хотя министерство финансов пытается предотвратить такое развитие событий, продавая иностранную валюту для финансирования бюджета, федеральные расходы по-прежнему расходуют резервы слишком быстро.
The alarming rate of maternal and infant mortality, lack of due access to medical facilities and fact sheets showed that family planning programmes do not cover education for young people, men and women.
Тревожно высокий коэффициент материнской и младенческой смертности, отсутствие надлежащего доступа к медицинским учреждениям и имеющиеся фактические данные, свидетельствующие о том, что программы планирования размера семьи не решают проблемы просвещения молодых людей, мужчин и женщин.
During the past twenty years, the spread of HIV has dwarfed these historical accomplices in fuelling TB infection to an alarming rate worldwide: 8.7 million new cases per year and 2 million deaths.
За последние двадцать лет из-за своего распространения ВИЧ затмил этих исторических сообщников, и сейчас его вклад в рост туберкулезной инфекции во всем мире дошел до уровня, внушающего тревогу: 8,7 миллионов новых больных в год и 2 миллиона смертей.
The feminization of AIDS continues at an alarming rate, fuelled by widespread violence against women and lack of access to sexual and reproductive health services, as well as the prevailing social and economic inequities.
Феминизация СПИДа продолжается тревожными темпами, подстегиваемая широко распространенным насилием в отношении женщин и отсутствием доступа к услугам в области сексуального и репродуктивного здоровья, а также сохраняющимся социальным и экономическим неравенством.
A senior official of the National Prisons Organization was quoted in September as expressing the view that criminality was rising at an alarming rate, adding that 650 children currently live in prisons with their mothers.
В сентябре сообщалось, что ответственный сотрудник Национальной организации тюрем высказал мнение о том, что преступность возрастает вызывающими тревогу темпами, сообщив при этом, что в настоящее время в тюрьмах вместе со своими матерями находятся 650 детей.
Those delegations noted, however, that coral reef ecosystems were being degraded around the world at an alarming rate, and the benefits and opportunities associated with them were now vulnerable to a range of competing pressures.
Вместе с тем эти делегации отметили, что состояние экосистем коралловых рифов во всем мире стремительно ухудшается и что в настоящее время обеспечиваемые ими преимущества и возможности находятся под угрозой в результате воздействия различных факторов.
If a clear signal was needed that the European Union is falling apart at an alarming rate, Hungary’s construction of razor-wire fences along the border with its fellow EU member Croatia is it.
Если кому-то было нужно ясное свидетельство того, что Европейский союз начал разваливаться, причем опасными темпами, вот оно: Венгрия строит ограждение из колючей проволоки на границе с товарищем по ЕС – Хорватией.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert