Sentence examples of "alike" in English with translation "одинаково"
Next year, accordingly, Europe and the US will look alike.
Следовательно, в наступающем году Европа и США будут выглядеть одинаково.
There is no reason why these portraits should look alike.
Ведь нет никакой причины, почему эти портреты должны выглядеть одинаково.
The law and lawless alike are all afraid of me.
Все, законники и беззаконники одинаково меня боялись.
Indeed, in countries like Egypt and Tunisia, government and parliament alike were unpopular.
Фактически, в таких странах, как Египет и Тунис, правительство и парламент были одинаково непопулярны.
we will punish the guilty and impose discipline on rich and poor alike.
мы накажем виновных и призовем к дисциплине одинаково бедных и богатых.
Like Saturn devouring his children, however, Chinese spying devours Central Committee members and dissidents alike.
Однако, подобно Сатурну, пожравшему своих детей, китайская охранка одинаково успешно справляется и с диссидентами, и с членами Центрального Коммитета Партии.
Conventional and reformist politicians look alike and hence elicit the same response from much of the electorate.
И традиционные политики, и политики-реформаторы выглядят одинаково, поэтому они вызывают у большинства электората одинаковую реакцию.
Argentine bonds (like most others) had a so-called pari passu clause that committed the government to treat all bondholders alike.
Аргентинские облигации (как и большинство других) содержали пункт pari passu (или пункт о равенстве), который обязывал государство действовать одинаково в отношении всех держателей облигаций.
Making modern labor markets flexible for employers and employees alike would require a UBI’s essential features, like portability and free choice.
Чтобы сделать современный рынок труда одинаково гибким для работодателей и работников, надо, чтобы ББД проявил свои ключевые качества, такие как мобильность и свободу выбора.
For example, visitors and residents alike have long thought of Hong Kong as a beautiful city clinging to the South China coast.
Например, посетители и жители одинаково долго думали о Гонконге как о красивом городе, прилегающем к южному побережью Китая.
development specialists dealt comfortably with dictatorships and democracies alike, believing that prosperity can best be created by concentrating exclusively on economic issues and institutions.
специалисты по развитию одинаково комфортно занимались и диктаторскими, и демократическими странами, полагая, что благосостояние лучше всего создаётся посредством концентрации исключительно на экономических вопросах и институтах.
What makes Bayrou potentially so strong is the fact that widespread reservations about the two leading candidates are influencing the calculus of militants and politicians alike.
Что делает Байроу потенциально настолько сильным, так это тот факт, что широко распространенное недоверие к двум главным кандидатам одинаково влияет на численный состав активистов и политических деятелей.
They struck at symbols of the prosperity that have made the Indian model so attractive to the globalizing world, a magnet for investors and tourists alike.
Удар пришёлся на символы процветания, сделавшие индийскую модель такой привлекательной в глазах охваченного процессом глобализации мира, превратившие Индию в магнит, одинаково притягательный для инвесторов и туристов.
As long as women are perceived to be the weaker sex, men and women alike will project their own feelings of vulnerability onto the female candidate.
До тех пор пока женщин будут воспринимать более слабым полом, мужчины и женщины одинаково спроектируют свои собственные чувства уязвимости на кандидата-женщину.
These are the two large pivoting doors that allow people to move directly from the outside, in or from the inside, out, performers or audience alike.
Эти две вращающиеся двери позволяют людям входить напрямую снаружи внутрь или выходить изнутри на улицу одинаково, как актёрам, так и зрителям.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert