Sentence examples of "alleviate pain" in English
Donations and philanthropy are welcome and appreciated, for they help to alleviate pain and suffering, but they are not the solution to the problems facing humankind: what is needed are justice and solidarity.
Пожертвования и филантропия приветствуются и ценятся, поскольку помогают смягчить боль и страдания, но они не решают проблем, с которыми сталкивается человечество — для этого нужны справедливость и солидарность.
So, I said, "Look, Derek" - well, first of all, the guy can't just go around carrying a mirror to alleviate his pain - I said, "Look, Derek, take it home and practice with it for a week or two.
И я сказал: "Смотри, Дерек", - ведь, во-первых, парень не может просто ходить всюду с зеркалом, чтобы облегчить боль - Я сказал: "Смотри, Дерек, возьми это домой и тренируйся неделю-другую.
But, while import restrictions may alleviate the pain of some manufacturing districts, they will not prevent companies from relocating where growth opportunities are the strongest.
Ограничения импорта, возможно, помогут смягчить проблемы в некоторых промышленных районах, но они не остановят компании, которые хотят переехать туда, где больше возможностей для роста.
Unfortunately, there is very little that economic policy can do to create a strong exporting sector in the short run, except alleviate the social pain.
К сожалению, экономическая политика мало что может сделать для создания крепкой экспортной отрасли за короткий срок, разве что облегчить социальную боль.
Give it a chronic pain that only my bliss can alleviate.
Дать ему такую боль, что только мое блаженство принесет облегчение.
But she is not near the top of the list of those responsible for the economic pain endured by Greeks, and her tenure at the IMF makes abundantly clear that no managing director in history has done more to lead the Fund in efforts to alleviate the suffering of people in crisis.
Но она даже не приближается к вершине списка тех, кто ответственен за экономические проблемы, переживаемые греками. Между тем, результаты её работы в МВФ в избытке свидетельствуют о том, что ни один директор-распорядитель в истории не сделал большего ради направления усилий фонда на смягчение страданий людей во время кризисов.
Kaplowitz is cautious with medication but acknowledges, "suppressing puberty may alleviate behavioral issues and girls" feelings of being different from peers."
Капловитц осторожен с лекарствами, но признает, что "подавление полового созревания может смягчить поведенческие проблемы и ощущения девочек, что они отличаются от сверстниц".
The whole situation is bolstered by the businessman's complete unwillingness to pay taxes, which would alleviate the economical and social harm caused in the pursuit of profit.
В целом, ситуация усиливает нежелание господ предпринимателей платить налоги и тем самым компенсировать общественный экономический и социальный ущерб, наносимый ими в погоне за прибылью.
This action, if taken, would weaken the franc in the short term and alleviate the growing pressure on the 1.20 floor.
Такая мера, если будет предпринята, ослабит франк в краткосрочном периоде и снизит растущее давление на дно в 1.20.
The Swiss National Bank could alleviate some of that pressure and avoid directly intervening in the market by cutting its interest rate to negative to match that of its biggest trading partners in the Eurozone.
ШНБ может уменьшить часть этого давления и избежать непосредственной интервенции на рынок, сократив процентную ставку до отрицательного значения, чтобы она была сопоставима со ставками основных торговых партнеров в Еврозоне.
On the other hand, a move above 118.55 resistance would alleviate any concerns for bulls and suggest a move toward 119.00 or key psychological resistance at 120.00 could be next.
С другой стороны, движение выше сопротивления 118.55 нивелирует все страхи быков, и будет означать, что может последовать движение к уровню 119.00 или ключевому психологическому сопротивлению на отметке 120.00.
"The range of tools developed by the Central Bank and the Finance Ministry during 2008-09 should help alleviate any liquidity shortages," Orlova says.
«Диапазон инструментов, разработанных Центральным банком и Министерством Финансов в 2008-2009 годах должен помочь облегчить ситуацию при возможном дефиците ликвидности», - считает Орлова.
True, once online, additional nuclear-generated electricity would alleviate recent shortages created by mismanagement of the energy sector, but the way to improve that is to utilize better the resources that already exist, not to pursue new, potentially dual-use technologies.
Конечно, будучи введены в эксплуатацию, дополнительные источники электричества смогут облегчить недавний дефицит, созданный неправильным управлением в энергетическом секторе, но с подобными ошибками нужно бороться, лучше используя уже существующие ресурсы, а не гонясь за новыми технологиями, потенциально имеющими двойное назначение.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert