Sentence examples of "antagonize" in English
Either approach would antagonize China, potentially leading to an armed clash on the Korean Peninsula.
Оба варианта вызовут резкое недовольство Китая, а потенциально могут привести к вооружённому конфликту на Корейском полуострове.
If we antagonize Europe's Muslims enough we will push more people into joining the Islamist revolution.
Если мы вызовем антагонизм среди мусульман Европы, мы подтолкнем большее количество людей в направление исламской революции.
But China, which fears a collapse of the North Korean regime above all, does not want to antagonize Kim.
Но Китай, который больше всего боится краха северокорейского режима, не хочет раздражать Кима.
Will Kim respond to that isolation recklessly, by continuing to antagonize the South, or pragmatically, by becoming more flexible?
Ответит ли Ким на эту изоляцию опрометчиво, продолжая вражду с Югом, или прагматично, став более гибким?
If European governments today distance themselves from America, as their citizens frequently demand, they will both antagonize and further weaken the US.
Если правительства европейских государств сегодня отдалятся от Америки, как того часто требуют их граждане, они вызовут антагонизм у США и еще больше ослабят их.
Doing so has reduced the universal appeal of Xi’s “Chinese Dream,” while encouraging policies in the South China Sea and elsewhere that antagonize its neighbors.
Такие действия нивелируют универсальный призыв Си к воплощению «китайской мечты», и в то же время страна поощряет политику по поводу Южно-Китайского моря и других мест, настраивая против себя своих же соседей.
The problem is not just about illegal migration to the US, though those Americans who seek to play the anti-immigrant card do antagonize regional sensibilities unnecessarily.
Проблема заключается не только в нелегальной миграции в США.
And I'd just like to point out that even though the sweater was uncomfortable, I didn't use it as an excuse to antagonize everyone around me.
И ещё я хотел бы отметить, что хотя в свитере было очень неудобно, я не использовал его как повод для того, чтобы выносить мозг всем окружающим.
Whichever course she chooses, she will antagonize half her party and a large proportion of Brexit supporters, not to mention the 48% of voters who want to stay in the EU.
Какой бы курс она не выбрала, она в любом случае поссорится с половиной собственной партии и значительной частью сторонников Брексита, не говоря уже о тех 48% избирателей, которые хотят остаться в ЕС.
But if Japan's deepening nationalist mood leads to symbolic and populist positions that win votes at home but antagonize its neighbors, both Japan and the world will be worse off.
Однако если углубление националистических настроений в Японии приедет к символической и популистской позиции, это приведет к получению голосов на родине, но будет раздражать ее соседей, от чего и Японии, и всему миру будет хуже.
To be fair, the Russians have jumped at every possible chance to needle and antagonize McFaul, and it seems pretty clear that a good deal of their indignation is insincere and contrived.
Следует при этом отметить, что русские тоже не упускают ни единого шанса раздразнить и спровоцировать Макфола, а изрядная часть их возмущения выглядит лицемерной и наигранной.
As soon as French Finance Minister Nicolas Sarkozy decided to leave the government and start campaigning for the presidency, incumbent President Jacques Chirac abandoned all plans for reforms that might antagonize voters.
Как только министр финансов Франции Николас Саркози принял решение уйти из правительства и начать собственную президентскую предвыборную кампанию, действующий президент Жак Ширак отказался от всех планов проведения реформ, которые могли бы вызвать неприятие со стороны избирателей.
This situation may briefly persist, even though the EU deal has now been agreed, because Cameron has no wish to antagonize his party’s implacable euroskeptics until it is absolutely necessary; but as the referendum approaches, this political imbalance will abruptly reverse.
И такое положение ещё некоторое время может сохраняться, так как, несмотря на достигнутые сейчас договорённости с ЕС, Кэмерон не захочет ссориться с непримиримыми евроскептиками в собственной партии, пока это не станет абсолютно необходимо. Однако данный политический дисбаланс резко качнётся в обратную сторону по мере приближения дня референдума.
As for Europeans, they are unhappy about pressure to participate in a US-led "global war on terror" that they regard as dangerous and misconceived, and to go along with policies seemingly designed to antagonize their more difficult neighbors like Russia and the Islamic world.
Что касается европейцев, то они не очень счастливы по поводу вынужденного участия в "глобальной войне против терроризма" под руководством США, которую они считают и опасной, и неправильной.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert