Sentence examples of "any other" in English with translation "никакой другой"

<>
We don’t know any other country." Никакой другой страны мы не знаем».
Well, air unit didn't see any other cars, except the kids' Jeep. Так, воздушные подразделения не заметили никаких других машин, кроме Джипа ребят.
You cannot recover any other damages, including consequential, lost profits, special, indirect or incidental damages. Вы не вправе взыскать никакие другие убытки, включая косвенные, специальные, случайные убытки и упущенную выгоду.
Any other declarations, public statements or letters of intention are in no way valid in shortening this period. Никакие другие заявления, публичные выступления или письма с изложением намерений никоим образом не могут сократить этот срок.
Although the information is stored directly in the cluster database, it isn't accessed directly by any other components. Хотя эти сведения хранятся непосредственно в базе данных кластера, к ним не обращаются напрямую никакие другие компоненты.
This interview lasted 2 hours and 20 minutes; no other interview has held at any other stage of the asylum procedure. Эта беседа продолжалась 2 часа 20 минут, и никакого другого собеседования ни на одном из последующих этапов рассмотрения заявления о предоставлении убежища не проводилось.
be so placed on the package that it is not covered or obscured by any part or attachment to the packaging or any other label or marking; and должны быть размещены на упаковке таким образом, чтобы никакая часть или компонент тары и никакой другой знак или другая маркировка не закрывали и не загораживали их; и
It would not be surprising if most of the signatories actually raised their energy consumption in coming years, turning to fossil fuels because they cannot afford any other option. Будет неудивительно, если большинство подписавших это соглашение стран в реальности повысят своё энергопотребление в предстоящие годы, причём за счёт ископаемого топлива, поскольку никаких других вариантов они позволить себе не смогут.
“I don’t know of any other technology which is so critical for the health of the planet and at the same time for which we have almost no appetite,” Birol says. «Мне неизвестна никакая другая технология, которая имела бы такое же значение для нашей планеты, и относительно которой у нас бы совершенно отсутствовал аппетит, – говорит Бирол.
Arguing that there had not been any other way of utilizing the meat, the Federal Court granted the defendant the right to reduce the purchase price to zero for the first two deliveries. Аргументируя тем, что не было никакой другой возможности использовать это мясо, Федеральный суд присудил ответчику право снизить покупную цену за первые две поставки до нуля.
The following general conditions should apply to ad litem judges: Ad litem judges may not exercise any political or administrative function, or engage in any other occupation of a professional nature, during their term of appointment in office. По отношению к судьям ad litem применяются следующие общие условия: судьи не могут исполнять никаких политических или административных обязанностей и не могут посвящать себя никакому другому занятию профессионального характера в течение срока своего назначения.
The following general conditions should apply to ad litem judges: ad litem judges might not exercise any political or administrative function, or engage in any other occupation of a professional nature, during their term of appointment in office. В отношении судей ad litem применяются следующие общие условия: судьи ad litem не могут исполнять никаких политических или административных обязанностей и не могут посвящать себя никакому другому занятию профессионального характера в течение срока своего назначения.
On 5 September, the LDK Presidency proposed Kosovo President Sejdiu as its candidate for the party chief position, despite the stipulation in the constitutional framework that the President of Kosovo shall not hold any other office or employment. 5 сентября руководство ДЛК выдвинуло на должность руководителя партии президента Косово Сейдиу, несмотря на содержащееся в конституционных рамках положение о том, что президент Косово не должен занимать никакой другой должности или выполнять каких-либо иных функций.
With respect to the exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that the State party has not claimed that there are any domestic remedies yet to be exhausted by the author and has not raised any other objection to the admissibility of the claim. Касаясь вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты, Комитет отмечает, что государство-участник не утверждало, что автору надлежит исчерпать еще какие-либо внутренние средства правовой защиты, и не выдвигало никаких других возражений в отношении приемлемости претензии.
As will be recalled, a reserve account for the third-party liability insurance of helicopters for UNIFIL was set up in 1986 expressly as a self-insurance fund against third-party liability for passengers carried by UNIFIL helicopters, since at the time no coverage by any other insurance plan was available. Следует напомнить, что в 1986 году был открыт резервный счет для страхования ответственности перед третьими лицами в связи с эксплуатацией вертолетов ВСООНЛ именно в качестве фонда самострахования ответственности перед третьими лицами для пассажиров, перевозимых на вертолетах ВСООНЛ, поскольку в то время никаких других видов страхования не было.
Wondering whether the Committee had to wait years for a reply, he emphasized that it was not the responsibility of his delegation or any other delegation to search the globe to determine where the organization had moved or why it had not yet responded to the questions posed by the Committee. Он подчеркнул, что Комитету не следует годами ждать от нее ответа и что его делегация и никакая другая делегация не обязаны устраивать всеобщие розыски с целью определить, куда и почему выехала эта организация и как получается, что она еще до сих пор не ответила на вопросы, заданные Комитетом.
The Government of Jamaica has not promulgated any law, legislation or measure or taken any other action that would infringe on the sovereignty of a State or its lawful national interests or obstruct the freedom of commercial activity, trade and economic cooperation, in keeping with obligations under the Charter of the United Nations. Правительство Ямайки, действуя в соответствии с обязательствами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций, никогда не принимало никаких законов, директивных положений или мер и не предпринимало никаких других действий, которые могли бы нанести ущерб суверенитету того или иного государства или его законным национальным интересам или ограничить свободу коммерческой деятельности, торговли и экономического сотрудничества.
It was proposed that the second sentence of the first statement of independence should be replaced by wording along the following lines: “To the best of my knowledge, there are no past or present professional, business or other relationships with the parties, or any other circumstances that might cause a party to question my impartiality or independence”. Второе предложение первого заявления о независимости было предложено заменить примерно следующей формулировкой: " Насколько мне известно, не имеется никаких прошлых или нынешних профессиональных, коммерческих или других отношений со сторонами и никаких других обстоятельств, которые могут позволить любой из сторон поставить под сомнение мою беспристрастность и независимость ".
With respect to adverse possession, article 183 of the Federal Constitution provides that a person who has been in uninterrupted and unopposed possession of an urban area of up to 250 m2 for five years, using it as a home for himself or his family, shall have presumption of title, provided that he does not own any other urban or rural property. Что касается вопроса о владении, основанного на утверждении правового титула вопреки притязаниям третьего лица, то в статье 183 Федеральной конституции предусматривается, что лицо, которое в течение пяти лет непрерывно и единолично владело площадью в городском жилье в размере до 250 м2, пользуясь ею в качестве места проживания, обладает презумпцией права на владение при условии, что у данного лица нет никакой другой городской и сельской собственности.
A nuclear-weapon-free zone should provide for the effective prohibition of the development, manufacturing, control, possession, testing, stationing or transporting by the States parties to the treaty of any type of nuclear explosive device for any purpose, and should stipulate that States parties to the treaty do not permit the stationing of any nuclear explosive devices by any other State within the zone. Договор о создании зоны, свободной от ядерного оружия, должен предусматривать эффективный запрет в отношении разработки, производства, контроля, обладания, испытания, размещения и транспортировки государствами- участниками договора ядерных взрывных устройств любого типа с какой бы то ни было целью и должен содержать четкое положение о том, что государства- участники договора не позволяют никакому другому государству размещать какие бы то ни было ядерные взрывные устройства в пределах зоны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.