Sentence examples of "apportion blame" in English
The letter also attempts to wrongly apportion blame and direct accusations at the Palestinian Authority.
В письме также делаются попытки безосновательно возложить вину и прямую ответственность на Палестинскую администрацию.
These reports have often tended to apportion equal blame to both parties without differentiation and, particularly in the last two years, to impugn Eritrea alone.
Эти доклады зачастую возлагают равную вину на обе стороны, не проводя никаких различий, а в последние два года виновной вообще оказывается только Эритрея.
One delegation drew attention to the secretariat's efforts to present its report without apportioning blame to any particular party.
Одна делегация обратила внимание на стремление секретариата представить свой доклад, не возлагая вину на какую-либо сторону.
There is no need to apportion blame for this stalemate; indeed, it must be the shared responsibility of the nuclear weapon States.
Нет нужды искать виновных в создании этой тупиковой ситуации; ответственность за это лежит на всех государствах, обладающих ядерным оружием.
Trying to apportion blame served little purpose, since the priority of the hour was to appreciate the concerns of all and find multilaterally acceptable solutions.
Попытки распределения вины не имеют особого смысла, поскольку сейчас важнее всего вникнуть в интересы друг друга и найти взаимоприемлемые решения.
Indeed, the culture of peace in our region would be greatly advanced if Egypt abandoned its tendency to apportion blame and engage in false accusations, and concentrated more on its own conduct and on encouraging democratization and respect for mutual rights and compromise in its society and among neighbouring peoples and Governments.
На самом деле культура мира в нашем регионе много бы выиграла, если бы Египет отказался от тенденции указывать виновных и заниматься необоснованными обвинениями, а больше сосредоточился бы на своем собственном поведении и на поощрении демократизации и уважения взаимных прав и компромисса в своем обществе и в отношениях между соседними народами и правительствами.
This special session will therefore serve a good and useful purpose if its raison d'être is to coax, cajole and encourage the Israelis and the Palestinians to return to the path of negotiations, to abandon and forswear the destructive logic of confrontation and war, and not to apportion blame against one side and give the impression that there were any angels in the bloody and chaotic confrontation we have just seen in the Middle East.
Поэтому данная специальная сессия окажется весьма полезной, если ее цель будет заключаться в том, чтобы побуждать, уговаривать и поощрять израильтян и палестинцев к тому, чтобы вернуться на путь переговоров, отказаться от губительной логики конфронтации и войны и не перекладывать вину с одной стороны на другую, делая вид, будто кто-то был ангелом в этой кровавой и беспорядочной конфронтации, которую мы наблюдаем на Ближнем Востоке.
In their case, a resolution authority, in London or Washington, would take control of the parent company, remove senior management, and apportion losses to shareholders and unsecured creditors.
В их случае орган по урегулированию, в Лондоне или Вашингтоне, возьмет на себя контроль над головной компанией, сместит высшее руководство и распределит убытки акционеров и необеспеченных кредиторов.
You ought to blame yourself, not the others, for the failure.
В неудаче ты должен винить самого себя, а не других.
You need to find out if there is a limit and, if so, decide how you will apportion it amongst your sites, pages, and libraries.
Вам нужно выяснить, существует ли такое ограничение, и если да, то решить, как распределить место для сайтов, страниц и библиотек.
A generic engine calculates distribution of costs for a load, also referred to as apportion transportation charges.
Общий механизм рассчитывает распределение затрат для загрузки, которые также называются расходами транспортировки распределения.
The General Assembly may wish to decide to authorize the Secretary-General to apportion the amount of the charges arising from the utilization of the letter of credit annually in arrears among those Member States that did not pay their assessed contributions for the capital master plan in full and on time, as defined in paragraph 39 above.
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять решение уполномочить Генерального секретаря ежегодно распределять за прошедший период в виде взносов сумму расходов, возникающих в связи с использованием аккредитива, среди тех государств-членов, которые не выплатили начисленные им взносы на финансирование генерального плана капитального ремонта своевременно и в полном объеме, как это определено в пункте 39 выше.
With respect to the costs of [legal] representation and assistance referred to in article 38, paragraph (e), the arbitral tribunal, taking into account the circumstances of the case, shall be free to determine which party [parties] shall bear such costs or may apportion such costs between the parties if it determines that apportionment is reasonable.
В отношении расходов на [юридическое] представительство и помощь, упомянутых в пункте (e) статьи 38, третейский суд с учетом обстоятельств дела вправе определить, какая из сторон [какие из сторон] должна [должны] нести такие расходы, или может распределить такие расходы между сторонами, если считает это разумным.
According to the above-cited decision and in conformity with the Phase One report and input from Parties, the Phase Two terms of reference apportion the work plan of the survey and evaluation into three activity categories as follows:
В соответствии с вышеупомянутым решением и согласно докладу об осуществлении первого этапа и материалам, полученным от Сторон, в круге ведения для второго этапа план работы по обследованию и оценке разделяется на три категории видов деятельности следующим образом:
For that reason, it was suggested that the bracketed sentence in draft paragraph 14 (4) was not appropriate, as it could be seen either to encourage courts, as a matter of course, to equally apportion liability, or as unnecessary interference with judicial discretion.
Поэтому было высказано мнение о том, что заключенное в квадратные скобки предложение в проекте пункта 14 (4) является неуместным, поскольку оно может быть истолковано как настоятельная рекомендация судам распределять ответственность на равных основаниях, или как необоснованное вмешательство в дискреционные полномочия судебных органов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert