Exemples d'utilisation de "are hostile" en anglais
Perhaps this has made them believe that it would be advantageous for them to “lead” the group of countries which are “deprived” and angry at the “colonial policies” of the West, and which are hostile to the United States.
Может быть, они в связи с этим полагают, что им было бы выгодно «стать во главе» группы «бедных» и возмущенных «колониальной политикой» Запада стран, враждебно настроенных по отношению к США.
Is poor economic development in much of the Middle East and Central Asia the result of cultural practices that are hostile to economic growth?
Является ли слабое экономическое развитие большинства стран Ближнего Востока и Средней Азии результатом наличия там культурных традиций, враждебно настроенных к экономическому росту?
Regrettably, many of the news channels being watched through these dishes are hostile to the West.
К сожалению, многие каналы новостей, транслируемые через эти тарелки, враждебны Западу.
In the recent European Parliament election, a quarter of voters in the United Kingdom and France backed parties that are hostile to further integration and committed to restoring a Europe of independent member states.
В недавних Европарламентских выборах, четверть избирателей в Великобритании и Франции поддержала партии, которые враждебно относятся к дальнейшей интеграции и стремятся к восстановлению Европы состоящей из независимых государств.
It is the kind of vocabulary that emerges from nativist movements that are hostile to ethnic or religious minorities, or to financial or intellectual elites who supposedly conspire to undermine the true sons and daughters of the nation.
Это своего рода словарь, который берет начало из нативистских движений, которые враждебно настроены по отношению к этническим или религиозным меньшинствам, или финансовым или интеллектуальным элитам, которые якобы устраивают заговоры с целью подорвать авторитет истинных сыновей и дочерей нации.
President Bashar al-Assad is brutally pulverizing entire communities that are hostile to his regime.
Президент Башар аль-Асад жестоко уничтожает целые общины, враждебные к его режиму.
Both Japan and its nearest neighbor, South Korea, have longstanding security treaties with the US, but are hostile to each other.
У Японии, как и у её ближайшего соседа, Южной Кореи, давно заключены с США договоры о безопасности, однако обе эти страны враждебны друг другу.
It has also become clear that the person appointed as coordinator for issues relating to missing persons and property, namely Mr. Yuli Vorontsov, is playing a role that is other than impartial, is making statements that are hostile to Iraq and is giving currency to allegations that are untrue.
Стало также ясно, что лицо, назначенное координатором по вопросам, которые касаются пропавших без вести лиц и собственности, а именно г-н Юлий Воронцов, играет роль, которую никак нельзя назвать беспристрастной, делает заявления, которые носят враждебный характер по отношению к Ираку, и распространяет ложные заявления.
A recent poll shows the Russian people are among the most hostile to “the Western dream” in the world.
Как показал недавний опрос, россияне входят в число наиболее враждебно относящихся к «западной мечте» народов в мире.
Why are you making yourself vulnerable to what is often a hostile world?"
Зачем показывать свою уязвимость этому зачастую враждебному миру?"
Indeed, Iraqi children are exposed to beating without regard for their age and for myriad reasons, thus growing up insecure, hostile, and violent.
Действительно, иракских детей избивают независимо от их возраста и по многочисленным причинам, таким образом, они вырастают неуверенными, враждебными и жестокими.
As you are aware, the Lebanese Government agreed to Security Council resolution 1701 (2006) and all its provisions and undertook to cease hostile acts with effect from the date and time which you specified in your letter to the Prime Minister of Lebanon dated 12 August 2006, and in accordance with the code of conduct attached thereto.
Как Вам известно, ливанское правительство согласилось с резолюцией 1701 (2006) Совета Безопасности и со всеми ее положениями и обязалось прекратить враждебные акты с даты и времени, которые определены в Вашем письме на имя премьер-министра Ливана от 12 августа 2006 года, и в соответствии с прилагаемым к нему кодексом поведения.
The Advisory Committee notes from paragraph 23 of the proposed budget that mission factors are applied to the monthly reimbursable rates to compensate the troop-contributing countries for extreme environmental conditions, intensified operational conditions, hostile action/forced abandonment and incremental transportation.
Касаясь пункта 23 предлагаемого бюджета, Консультативный комитет отмечает, что в отношении ежемесячных ставок возмещения для компенсации расходов предоставляющих войска стран в связи с экстремальными экологическими условиями, интенсивной эксплуатацией имущества, враждебными действиями/вынужденным оставлением имущества и более интенсивной эксплуатацией автотранспортных средств применяется коэффициент учета особых условий в миссиях.
With regard to the Special Court, the Secretary-General observed that, while there are no immediate significant security threats, there is a concern that as the trials continue, there could be increased risk of threats against its staff and facilities by those hostile to its operations.
В отношении Специального суда Генеральный секретарь отметил, что, хотя немедленных угроз нарушения безопасности не имеется, есть опасения, что по мере продолжения судебных процессов может возрасти риск угроз по отношению к персоналу и учреждениям со стороны лиц, враждебных к их деятельности.
Expenditures on regular forces, and on extensive military sorties against hostile targets, are costing still more.
Расходы на обычные войска и на недешевые военные удары по разным вражеским целям дополнительно увеличивают расходы.
In addition, the sanctions serve to create a hostile environment for terrorists, and if they are deterred from attempting a wire transfer, a border crossing or an arms purchase, then the sanctions have fulfilled their purpose.
Кроме того, санкции служат для создания враждебных по отношению к террористам условий, и если приостанавливается попытка телеграфного перевода денег, пересечения границы или приобретения оружия, то это означает, что санкции достигли своей цели.
If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email.
Если учётная запись уже есть, то существует система, с помощью которой вы сможете отправлять и получать электронную почту.
Moreover, the sweeping change brought by modernity and globalization led many Muslims to view the West as hostile to the traditions of Islam.
Кроме того, стремительные изменения, которые появились в наше время в связи с глобализацией, привели к тому, что многие мусульмане стали считать запад враждебным к исламским традициям.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité