Sentence examples of "arrogate" in English
Translations:
all8
присваивать8
These laws do not, however, permit the executive branch to interfere with the responsibilities of the legislative or judicial branches of the federal government or to arrogate the authority of the states.
Однако эти законы не разрешают исполнительным органам власти вмешиваться в исполнение функций, относящихся к ведению законодательных или судебных органов власти системы федерального управления, или присваивать себе полномочия, предоставленные штатам.
However, whatever justification we may rationalize, there is a population of Liberia that has suffered the scourge of seven years of civil war: vulnerable children, women and the elderly, who deserve humane assistance irrespective of any political imperatives; people who care less for the politics of the machination of power brokers who arrogate unto themselves the right to determine what is acceptable behaviour in the international political system.
Однако какие бы оправдания мы не выдвигали, факт тот, что население пострадало в результате семи лет гражданской войны: уязвимые группы населения — дети, женщины и пожилые люди, которые заслуживают гуманитарной помощи, независимо от политических императивов, люди которым нет дела до политики махинаций, проводимой власть предержащими, которые присваивают себе право определять, какое поведение является приемлемым в международной политической системе.
In each case, we see obsessive people arrogating to themselves the right to decide others' fate, and using modern technology for their harmful purposes.
В каждом из случаев мы видим людей с навязчивыми идеями, присваивающих себе право вершить судьбы других людей, используя современные технологии в своих преступных целях.
In effect, rather than according serious room for decision-making to his prime minister, François Fillon, or to Fillon's cabinet, Sarkozy has arrogated almost every lever of power to himself and his advisers within the Élysée Palace.
Вместо того чтобы предоставить значительные возможности принимать решения своему премьер-министру Франсуа Фийону или его кабинету, Саркози присвоил себе и своим советникам в пределах Елисейского дворца практически все рычаги власти.
Thirdly, certain nuclear States have sought to develop a new concept for strategic defence doctrines based on an offensive rather than a defensive strategy, arrogating to themselves the right to use nuclear weapons in violation of international law and international humanitarian law.
В-третьих, некоторые ядерные государства разрабатывают новую концепцию доктрин стратегической обороны на основе не оборонительной, а наступательной стратегии, присваивая себе право применять ядерное оружие в нарушение норм международного права и международного гуманитарного права.
Leaving aside the legitimacy of the Security Council's arrogating to itself the right to interpret and to change the meaning of treaties, which we challenge, we wish to focus on one of the unacceptable consequences of passing the draft resolution, which was distributed to the members of the Council in provisional form yesterday.
Оставляя в стороне вопрос о законности того, что Совет Безопасности присваивает себе право толковать и изменять смысл договоров, что мы оспариваем, мы хотим сосредоточить основное внимание на одном из неприемлемых последствий принятия проекта резолюции, который вчера был распространен среди членов Совета в предварительной форме.
At the same time, its attempt to upgrade an illegal secessionist entity in the occupied part of Cyprus to the detriment of a sovereign country, Member of the United Nations and the European Union, arrogating to itself the characteristics of a State, constitutes a blatant violation of international law with serious ramifications for the peace and stability of the region.
В то же время ее попытки укрепить незаконное сепаратистское образование в оккупированной части Кипра, необоснованно присваивающее себе характеристики государства, в ущерб интересам суверенной страны, являющейся членом Организации Объединенных Наций и Европейского союза, представляют собой вопиющее нарушение норм международного права, имеющее серьезные последствия для мира и стабильности региона.
With this resolution, the European Parliament has arrogated to itself the right to interfere in our internal affairs and our independent judicial process in a case which entails a serious offence, such as drug trafficking, and which has already been referred to court, and has made baseless allegations with regard to the TRNC and Turkey as well as the Cyprus dispute.
Принимая эту резолюцию, Европейский парламент присвоил себе право вмешиваться в наши внутренние дела и в наш независимый судебный процесс по делу, связанному с серьезным правонарушением, таким, как оборот наркотиков, и уже переданному в суд, а также выступил с необоснованными заявлениями в отношении ТРСК и Турции, а также спора по поводу Кипра.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert