Sentence examples of "as agreed" in English
To support appropriate collaboration and synergies that may exist between multilateral environmental agreements, as agreed by the Parties to those agreements;
поддержать полезное взаимодействие и синергию, которые могут быть обеспечены в рамках многосторонних природоохранных соглашений по договоренности со Сторонами этих соглашений;
As agreed, that must take place under effective international controls and in accordance with the international disarmament, arms control and non-proliferation regimes.
По договоренности, они должны проходить под эффективным международным контролем и в соответствии с международными режимами разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения.
Lastly, in decision XIII/29, paragraph 3, the Parties directed the Secretariat “to support appropriate collaboration and synergies that may exist between multilateral environmental agreements, as agreed by the Parties to those agreements”.
Наконец, в пункте 3 решения XIII/29 Стороны дали указание секретариату " поддержать полезное взаимодействие и синергию, которые могут быть обеспечены в рамках многосторонних природоохранных соглашений по договоренности со сторонами этих соглашений ".
To adopt and implement, where appropriate and as agreed by the States concerned, regional or subregional moratoriums on the transfer and manufacture of small arms and light weapons, and to respect such moratoriums and cooperate with the countries concerned in the implementation thereof, including through technical assistance and other measures.
Объявлять и вводить в действие, где это уместно и по договоренности между соответствующими государствами, региональные или субрегиональные моратории на поставку и изготовление стрелкового оружия и легких вооружений, соблюдать такие моратории и сотрудничать с соответствующими странами в их осуществлении, в том числе путем принятия мер по оказанию технической помощи и иных мер.
In June and July 2007, as agreed with the Child Protection Authority, UNICEF undertook an extensive verification exercise of 515 children who are currently under the age of 18 years, who were listed as “outstanding” or still with LTTE on the UNICEF database in order to authenticate the status of the children.
в июне и июле 2007 года по договоренности с органом ЮНИСЕФ провел широкомасштабное мероприятие по проверке положения 515 детей, которые были включены в список в качестве «остающихся» или пребывающих в составе ТОТИ, по данным ЮНИСЕФ, и возраст которых не достигает 18 лет, с тем чтобы уточнить их статус.
As recommended by the Office of Internal Oversight Services, and as agreed upon with the staff at the twenty-sixth session of the Staff-Management Coordination Committee, the Secretary-General issued an information circular to remind all staff that the Organization's core values required respect for the diversity and the dignity of all staff and that all forms of discrimination and harassment were prohibited.
В соответствии с рекомендацией УСВН и по договоренности с персоналом, достигнутой на двадцать шестой сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом (ККАП), Генеральный секретарь издал информационный циркуляр c целью напомнить всем сотрудникам о том, что основные ценности Организации предполагают уважение культурного многообразия и достоинства всех сотрудников и что запрещаются любые проявления дискриминации и любые виды притеснений.
The Chairman (spoke in Spanish): As agreed yesterday, we will continue today with formal statements by delegations.
Председатель (говорит по-испански): Согласно вчерашней договоренности, сегодня мы продолжим заслушивать официальные заявления делегаций.
As agreed at the twenty-first special session of the Trade and Development Board on 10-11 May 2004, remaining stocks of GSP Form A with 1996 notes will be accepted until 31 May 2006.
Согласно достигнутой на двадцать первой специальной сессии Совета по торговле и развитию 10-11 мая 2004 года договоренности, в целях использования оставшихся экземпляров формы А по ВСП с примечаниями 1996 года эта форма будет приниматься до 31 мая 2006 года.
The President: As agreed in prior consultations, the Security Council is pleased to invite His Excellency Mr. Mihai-Razvan Ungureanu, Minister for Foreign Affairs of Romania, to participate in this meeting in accordance with rule 37 of its provisional rules of procedure.
Председатель (говорит по-английски): Согласно договоренности, достигнутой в ходе состоявшихся ранее консультаций, Совет Безопасности рад пригласить к участию в данном заседании в соответствии с правилом 37 временных правил процедуры Его Превосходительство г-на Михая-Развана Унгуряну, министра иностранных дел Румынии.
The Chairman: While we are considering the provisional agenda for the 2006 substantive session, let us also address the establishment of the working groups to deal with the two substantive agenda items, with the third item being addressed within plenary meetings, as agreed.
Председатель (говорит по-английски): В то время как мы рассматриваем предварительную повестку дня основной сессии 2006 года, давайте также обратимся к вопросу о создании рабочих групп для работы над двумя основными пунктами повестки дня, в то время как третий пункт будет обсуждаться на пленарных заседаниях, согласно достигнутой договоренности.
The President: A little more than one and-a-half years since we adopted the Monterrey Consensus at the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, we have come, as agreed, to comprehensively review our progress, both substantially and institutionally, in meeting commitments made.
Председатель (говорит по-английски): Прошло немногим более полутора лет с тех пор, когда мы приняли Монтеррейский консенсус на Международной конференции по финансированию развития, которая состоялась в Монтеррее, Мексика, и мы, согласно договоренности, готовимся провести всеобъемлющий обзор достигнутого нами прогресса — как по вопросам существа, так и на институциональном уровне — в выполнении взятых нами обязательств.
Finally, with respect to documentation, NAM is of the view that the forthcoming discussions on that issue should be conducted in the light of the implementation of paragraph 7 of resolution 58/126 and paragraph 20 of resolution 57/300 and in accordance with the principle of providing adequate and sufficient information, as agreed by Member States.
Наконец, в том, что касается документации, страны ДН считают, что предстоящие дискуссии по этому вопросу должны проводиться с учетом осуществления пункта 7 резолюции 58/126 и пункта 20 резолюции 57/300, а также в соответствии с принципом обеспечения адекватной и достаточной информации согласно достигнутой между государствами-членами договоренности.
Under Article 13 of the Stockholm Convention, developed country Parties shall provide new and additional financial resources to enable developing country Parties and Parties with economies in transition to meet the agreed full incremental costs of implementing measures which fulfil their obligations under the Convention as agreed between a recipient Party and an entity participating in the mechanism described in paragraph 6 of the same Article.
По Статье 13 Стокгольмской Конвенции, развитие страны- стороны должны предоставлять новые и дополнительные финансовые ресурсы, что позволит развивающимся странам и странам с переходной экономикой, являющимися сторонами Конвенции, получить согласованные дополнительные издержки выполняемых мер в свете их обязательств в рамках Конвенции на основе договоренности между Стороной-получателем и органом, участвующим в механизме, описанном в параграфе 6 настоящей Статьи.
Diversify energy supply by developing advanced, cleaner, more efficient, affordable and cost-effective energy technologies, including fossil fuel technologies and renewable energy technologies, hydro included, and their transfer to developing countries on concessional terms as mutually agreed.
диверсифицировать источники энергоснабжения путем разработки передовых, более экологически чистых, недорогих и экономически эффективных энерготехнологий, включая технологии использования ископаемых видов топлива и возобновляемых источников энергии, в том числе энергии воды, и их передачи на льготных условиях развивающимся странам по взаимной договоренности.
We hope that this will lead to the effective participation of the United Nations in the mechanism of inquiry into what happened, as called for in Security Council resolution 1322 (2000) and agreed upon by the parties in Sharm el-Sheikh.
Мы надеемся, что это приведет к эффективному участию Организации Объединенных Наций в механизме по расследованию того, что произошло, как к тому призывает резолюция 1322 (2000), а также согласно договоренности сторон в Шарм-эш-Шейхе.
The Ministers emphasized the need to diversify energy supply by developing advanced, cleaner, more efficient, affordable and cost-effective energy technologies, including fossil fuel technologies and renewable energy technologies, hydro included, and their transfer to developing countries on concessional terms as mutually agreed.
Министры подчеркнули необходимость диверсификации энергоснабжения путем разработки передовых, более чистых, более эффективных, доступных и рентабельных энергетических технологий, в том числе технологий на основе ископаемого топлива и технологий использования возобновляемых источников энергии, включая гидроэнергетику, и передачи их развивающимся странам на льготных условиях по взаимной договоренности.
As one of the Conference on Disarmament Presidents for 2009, Australia was working hard to ensure that during the current year the Conference agreed to begin negotiations on a fissile material cut-off treaty in the context of agreement on a balanced programme of work.
Будучи одной из стран, председательствующей на Конференции по разоружению в 2009 году, Австралия предпринимает максимальные усилия для обеспечения того, чтобы в текущем году на Конференции было принято решение начать переговоры по заключению договора о запрещении производства расщепляющегося материала в контексте договоренности по сбалансированной программе работы.
Pursuant to paragraph 3 of Article 12, technical assistance to be provided by developed- country Parties, and other Parties in accordance with their capabilities, shalould include, as appropriate and as mutually agreed, technical assistance for capacity-building relating to the implementation of the Parties'obligations under the Convention.
В соответствии с пунктом 3 статьи 12 техническая помощь, оказываемая Сторонами, являющимися развитыми странами, и другими Сторонами с учетом их возможностей, предусматривает, исходя из соображений целесообразности и по взаимной договоренности, обеспечение технической помощи в целях создания потенциала для выполнения Сторонами обязательств по Конвенции.
We commit ourselves to promoting and facilitating, as appropriate, access to and the development, transfer and diffusion of technologies, including environmentally sound technologies and corresponding know-how, to developing countries and countries with economies in transition, on favourable terms, including on concessional and preferential terms, as mutually agreed.
Мы обязуемся поощрять и облегчать, в зависимости от ситуации, доступ развивающихся стран и стран с переходной экономикой к технологиям, включая экологически безопасные технологии и соответствующие ноу-хау, а также их разработку и передачу этим странам и их распространение среди этих стран на благоприятных условиях, в том числе на льготных и преференциальных условиях, по взаимной договоренности.
Pursuant to paragraphs 3 and 4 of Article 12 of the Convention, technical assistance to be provided by developed country Parties, and other Parties in accordance with their capabilities, should include, as appropriate and as mutually agreed, technical assistance and transfer of environmentally sound technologies for capacity-building relating to the implementation of Parties'obligations under the Convention.
В соответствии с пунктами 3 и 4 статьи 12 Конвенции техническая помощь, оказываемая Сторонами, являющимися развитыми странами, и другими Сторонами с учетом их возможностей, предусматривает, исходя из соображений целесообразности и по взаимной договоренности, обеспечение технической помощи и передачи экологически безопасных технологий в целях создания потенциала для выполнения Сторонами обязательств по Конвенции.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert