Exemples d'utilisation de "assumes" en anglais

<>
But this assumes perfect rationality. Но это предполагает безупречную рациональность.
The Customer necessarily assumes a failure of communication risk. Клиент при необходимости берет на себя все ошибки, связанные с коммуникационным риском.
The Client therefore assumes all risks associated with using the software. Клиент, таким образом, принимает на себя все риски, связанные с использованием программного обеспечения.
This example assumes the following configuration: В этом примере применяются следующие допущения.
This syntax earlier assumes the following: Синтаксис данной команды основан на следующих предположениях:
The definition of an entrepreneur is "a person who organizes, operates and assumes the risk of a business venture." Определение предпринимателя - " это человек, который организует, приводит в действие, и берет на себя риски за бизнес".
If one assumes greater leverage for private-sector investment, the number would be higher. Если принять во внимание необходимость инвестиций для частного сектора, сумма была бы больше.
Marxism assumes social immobility to justify the concept of "class." Марксизм допускает неизменность социальной структуры населения, чтобы оправдать концепцию «класса».
But this assumes that homosexuality is “un-African.” Но это предполагает, что гомосексуализм является “не-Африканским.”
With a manufacturer's declaration of conformity, the manufacturer assumes the responsibility for conformity assessment testing and declaration of conformity. Заявляя о соответствии своей продукции, производитель берет на себя ответственность за проведение испытаний в рамках оценки соответствия и предоставления декларации о соответствии.
That text becomes part of the following section, and it assumes the formatting of that section. Этот текст становится частью следующего раздела и принимает соответствующее форматирование.
That view belongs to a school of modern macroeconomics that assumes rational expectations and perfectly functioning markets. Такого мнения придерживается школа современной макроэкономики, допускающая наличие рациональных ожиданий и идеально функционирующих рынков.
This line of reasoning assumes that markets are perfectly efficient. Эта цепь рассуждений предполагает, что рынки являются совершенно эффективными.
AS IBS “Renesource Capital” assumes no responsibility and does not act as a tax agent (i.e. does not withhold a tax). AS IBS “Renesource Capital” не берет на себя ответственность и не выполняет функции налогового агента (т.е. не удерживает налог).
Our world is pixilated and only assumes definite form when observed, the very same way our computer simulations behave. Наш мир разбит на пиксели и принимает определенную форму только в момент наблюдения, точно так же, как ведут себя и компьютерные модели.
But this line of reasoning assumes that a country’s terms of trade move in lockstep with its exchange rate. Однако все эти аргументы основаны на допущении, что условия внешней торговли страны всегда меняются одновременно с её валютным курсом.
The problem is that mainstream economics assumes that transactions are voluntary. Проблема состоит в том, что господствующая экономика предполагает, что сделки являются добровольными.
If we look at the Euro crisis for example, every time that Germany assumes a more prominent role, various anti-German feelings become apparent. Рассмотрим, к примеру, кризис евро - каждый раз, когда Германия берет на себя важную роль, проявляются самые различные антигерманские чувства.
When the country’s political leadership does not meet that expectation, a leader like Peres assumes the role – and gains the glory. И если политическое руководство страны не оправдывает эти ожидания, тогда лидеры, подобные Пересу, принимают на себя эту роль – и обретают славу.
But this view implicitly underestimates the seriousness of the environmental crisis that the world faces, and assumes linear change when the needed transformation will be non-linear. Однако такой подход подразумевает недооценку серьёзности экологического кризиса, с которым столкнулся мир. Он допускает последовательность, линейность перемен, в то время как требуемая трансформация должна быть нелинейной.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !