Sentence examples of "at the same time as" in English

<>
We've always assumed the sphinx was built at the same time as the pyramids, but maybe it wasn't. Мы всегда полагали, что Сфинкс был создан в то же время, что и пирамиды, а может быть нет.
In the Middle East, they call it jinn, and they believe they were created at the same time as us by God, but to live in a different dimension. На Ближнем Востоке его называют джинном, они верят, что они были созданы Богом в то же время, что и мы, но живут в другом измерении.
[Implementation of Article 6 projects should be commenced at the same time as CDM project activities, on completion of the AIJ pilot phase but not later than after the first session of the COP/MOP. [Осуществление проектов, предусмотренных в статье 6, должно быть начато в то же время, что и деятельность по проектам МЧР, по окончании экспериментального этапа МОС, однако не позднее, чем после первой сессии КС/СС.
It nevertheless acknowledges that because this decision was communicated to the author at the same time as the State party's observations on admissibility, the author could not have exhausted this remedy before actually getting the Home Office decision. В нем, тем не менее, признается, что, поскольку об этом решении автор была уведомлена в то же время, что и о замечаниях государства-участника по вопросу о приемлемости, автор не могла исчерпать этого средства правовой защиты до фактического времени получения решения министерства внутренних дел.
The Montbrillant site, which was briefly occupied by one militant group in 1999 at the same time as the Palais des Nations, has also been the subject of special measures to protect the offices of the United Nations High Commissioner for Refugees. Специальные меры безопасности для обеспечения охраны помещений Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев были также приняты на участке «Монбриян», который в 1999 году был непродолжительное время занят одной воинствующей группировкой в то же время, что и Дворец Наций.
It is also worth watching out for some of the inflation gauges that are released at the same time as the jobs report: the core PCE price index and the average hourly earnings index are both expected to have risen by another 0.2% each in June and July respectively. Также стоит обратить внимание на некоторые критерии инфляции, которые будут опубликованы в то же время, что и отчет занятости: индекс базовых личных потребительских расходов (PCE) и индекс часового заработка, как ожидается, вырастут еще на 0.2% в июне и июле соответственно.
When applying draft rules 22-26 of the draft rules of procedure of the COP being applied, it should be understood that the term of office of any replacement officer elected by and from amongst Parties to the Protocol shall expire at the same time as that of the officer being replaced; при применении проектов правил 22-26 применяемого проекта правил процедуры КС следует учитывать, что срок пребывания в должности любого должностного лица, избранного в порядке замены Сторонами Протокола и из числа этих Сторон, истекает в то же время, что и срок полномочий заменяемого должностного лица;
Taking into account the recent practice of the principal depositaries of multilateral treaties and, in particular, that of the Secretary-General of the United Nations, who use modern, rapid means of communication to transmit notifications, States and international organizations other than the reserving State or organization should normally receive the notification at the same time as the directly interested party. Действительно, принимая во внимание сложившуюся в последние годы практику основных депозитариев многосторонних договоров и, в первую очередь, практику Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, которые используют современные и быстродействующие средства связи для передачи уведомлений, государства и международные организации, иные чем сделавшее оговорку государство или международная организация, должны получить уведомление в то же время, что и непосредственно заинтересованная сторона.
If large corporations (and other banks) have deposits that they expect to be able to claim on short notice, and if they know that not all such deposits can be withdrawn at the same time, then suspicion that a bank might fail gives them as much reason to rush to the exit as households have. Если крупные корпорации (и другие банки) имеют депозиты, которые, как они ожидают, смогут потребовать, предупредив за короткий срок, и если они знают, что все эти депозиты могут быть забраны в одно и то же время, тогда подозрение, что банк может обанкротиться, дает им такой же повод, чтобы забрать вклады, как и простым семьям.
At the same time the Human Rights Committee found that the logging executed and planned by the National Forest and Park Service in the Angeli area did not constitute a denial of the authors'right to practise reindeer herding as a part of their cultural heritage in accordance with article 27 of the Covenant on Civil and Political Rights. В то же время, Комитет по правам человека установил, что лесозаготовительные работы, выполненные и запланированные Национальной лесной и парковой службой в районе Ангели, не представляют собой отказ авторам в праве осуществлять оленеводство, которое является элементом их культурного наследия в соответствии со статьей 27 Пакта о гражданских и политических правах.
At the same time as Delmar was brought there. В то же время, как Delmar попал туда.
So I can have a cup of tea at the same time as you. Чтобы я мог пить чай одновременно с тобой.
At the same time as sprawl, however, there is a countervailing trend towards densification. Одновременно с разрастанием городов существует, однако, и противоположная тенденция к росту плотности.
At the same time as I was falling in love, I, too, began to go blind. Влюбившись в него, одновременно я стала терять зрение.
In Nigeria, six of the major commercial banks collapsed at the same time as ours, eh? В Нигерии, шесть крупнейших коммерческих банков обанкротились одновременно с нашими.
The DXY has been weak at the same time as US economic data has missed expectations. DXY был слабым в то же самое время, когда экономические данные ухудшались.
Demands are mounting at the same time as the ability of governments to satisfy them is diminishing. Требования растут, в то время как способность правительства удовлетворить их уменьшается.
Avoid audience duplication for campaigns running at the same time as this can lead to under-delivery issues. Не дублируйте аудитории для кампаний, показываемых в одно и то же время, поскольку это может снизить результативность рекламы.
You can attach other existing value models to use at the same time as the new value model. Можно прикрепить другие существующие модели стоимости для одновременного использования с новой моделью стоимости.
The sellers have come in today, at the same time as the dollar has pulled back from recent highs. Продавцы появились сегодня в то же самое время, когда доллар откатился от недавних максимумов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.