Sentence examples of "at the turn of" in English
At the turn of the century, children still worked in factories.
На рубеже веков дети всё ещё продолжали работать на фабриках.
At the turn of the century, the Internet takes off, reality television has taken hold.
На рубеже веков Интернет набирает обороты, реалити-телевидение прочно закрепляет свои позиции.
Of the myriad challenges the world faces today, perhaps the most overwhelming is how to shape the Fourth Industrial Revolution that began at the turn of the century.
Из множества проблем, с которыми сталкивается сегодняшний мир, пожалуй самой подавляющей является вопрос того, как стоит формировать четвертую промышленную революцию, которая началась на рубеже веков.
At the turn of the century, the establishment of institutions like the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis, and Malaria, the Bill and Melinda Gates Foundation, and GAVI, the Vaccine Alliance, coincided with a renewed effort to improve global health.
На рубеже веков, создание таких учреждений, как Глобальный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, Фонд Билла и Мелинды Гейтс и Глобальный фонд по вакцинации и иммунизации (ГАВИ), Альянс по вакцинации, совпало с обновленными усилиями по улучшению здоровья в мире.
At the turn of the century, international negotiations on economic development had also come to a grinding halt.
На рубеже ХХ-XXI веков, международные переговоры об экономическом развитии тоже пришли к полной остановке.
That more dramatic decline has given rise to the idea that the US economy suddenly stopped working – at least for blue-collar males – at the turn of the century.
Из-за этого резкого спада возникла идея, что на рубеже веков американская экономика внезапно перестала работать, по крайней мере, для мужчин с профессиями «синих воротничков».
Equities are clearly in a better position than they were at the turn of the millennium.
Фондовые акции находятся в лучшем положении, чем были на рубеже веков.
At the turn of the 20th century, the Radical Party offered the middle class an electoral voice.
В начале 20 века Радикальная Партия предоставила среднему классу избирательное право.
At the turn of the century, there were more than 50% more low-skill workers than university graduates.
На рубеже столетий численность низкоквалифицированных работников более чем на 50% превышала численность выпускников вузов.
In Germany, just 4% of FDI moved to Eastern Europe in the 1990s, reaching 30% at the turn of the century.
А из Германии в 1990-е годы в страны Восточной Европы уходило лишь 4% ПИИ, только на рубеже столетий этот показатель достиг 30%.
The late Richard Holbrooke, arguably America’s greatest diplomat at the turn of this century, sought to negotiate with Taliban insurgents.
Покойный Ричард Холбрук, возможно величайший дипломат Америки начала этого века, пытался договориться с повстанцами Талибами.
Industry-wide, one American worker in fifty at the turn of the last century was killed or seriously disabled each year in work-related accidents.
Если говорить о промышленности в целом, то на рубеже 19-20 столетий каждый пятидесятый американский рабочий в течение года погибал или оказывался серьёзно изувеченным в результате несчастного случая на производстве.
Today, slightly more that a decade after its adoption, and at the turn of a century, it is to humanity's credit that much has been achieved.
Сегодня, спустя немногим более десятилетия после ее принятия, на пороге нового столетия к чести человечества можно сказать, что было достигнуто многое.
Today, China’s business cycle has led to the accumulation of non-performing loans (NPLs) in the corporate sector, just as it did at the turn of the century.
Сегодня бизнес-цикл Китая привел к накоплению неработающих кредитов (НРК) в корпоративном секторе, как это уже было в начале века.
George Dangerfield's controversial history, The Strange Death of Liberal England, describes his country's sudden decline at the peak of its power at the turn of the last century.
В своей противоречивой книге "Странная смерть либеральной Англии" Джордж Дейнджерфилд описывает стремительный упадок своей страны, находящей в апогее превосходства в начале прошлого века.
More recently we worried that the planet might freeze, and then that technology would grind to a halt because of a computer bug that was supposed to be unleashed at the turn of the millennium.
Еще совсем недавно мы верили в то, что на нашей планете начнется похолодание, а потом мы поверили в то, что из-за сбоев компьютеров при переходе на время нового тысячелетия развитие техники остановится навсегда.
And I voiced the thought that maybe at the turn of the year, I thought that the inspiration was more likely to come from those other, larger countries out there - the Chinas, the Indias, the Asian-Pacific tigers.
И я выразил эту мысль к концу года, что это вдохновение скорее всего придет от тех, других, стран покрупнее - Китай, Индия и Азиатско-Тихоокеанские страны.
In fact, the spread of HIV/AIDS at the turn of the twenty-first century is a sign of poor development — an indicator of the failure at both national and international levels to create more equitable and prosperous societies.
По сути, распространение ВИЧ/СПИДа на рубеже двадцать первого столетия является признаком неадекватного развития — свидетельством провала предпринимаемых как на национальном, так и на международном уровнях усилий по созданию более справедливых и процветающих обществ.
He did not set a specific income goal, but it is safe to say that he probably expected China to do better than it did: by World Bank standards, China at the turn of the century was a lower-middle-income country.
Он не ставил конкретных целей по уровню доходов, но можно уверенно предложить, что он, вероятно, ожидал от Китая более высоких результатов, чем те, что были достигнуты. Согласно стандартам Всемирного банка, на рубеже столетий Китай считался страной с доходами ниже среднего уровня.
Though a vaccine for pneumococcal infection – a leading cause of pneumonia – was developed at the turn of the century, it is not included in routine immunization programs in five of the countries where pneumonia is most pervasive (Chad, China, India, Indonesia, and Somalia).
Хотя вакцина от пневмококковой инфекции - главной причины пневмонии - была разработана в начале века, она не включена в программы плановой иммунизации пяти стран, где пневмония наиболее распространена (Чад, Китай, Индия, Индонезия, и Сомали).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert