Sentence examples of "at variance with" in English
The lieutenant's story is at variance with forensics.
Доклад лейтенанта противоречит судебно-медицинской экспертизе.
The visual image is at variance with 72 scanning devices.
Изображение воспринимается 72 сканирующими устройствами.
These reports are at variance with the claim of the dean of the university that students enjoyed complete freedom.
Эти сообщения расходятся с утверждением декана университета о том, что студенты пользуются полной свободой.
Evidently, the Bush administration would rather help Middle East oil producers, whose interests so often seem at variance with those of the US, than Brazil.
Но очевидно, что администрация Буша скорее согласна помочь ближневосточным производителям нефти, чьи интересы часто расходятся с интересами США, чем Бразилии.
The three-year periodicity of the Assembly is at variance with the large majority of the other United Nations system organizations, which convene their supreme legislative bodies either annually or biennially.
Трехлетняя периодичность сессий Ассамблеи расходится с практикой широкого большинства других организаций системы Организации Объединенных Наций, которые созывают совещания своих высших руководящих органов ежегодно или каждые два года.
Because of a financial-community appraisal that is at variance with the facts, a stock may sell for a considerable period for much more or much less than it is intrinsically worth.
По причине расхождения оценок финансового сообщества с реальными обстоятельствами акции значительный промежуток времени могут продаваться намного дороже или дешевле реальной стоимости.
In that connection, the Special Rapporteur believes that the protection of the human rights of migrants should not be dissociated from or set at variance with the management and control of migration.
В этой связи Специальный докладчик считает, что не следует разделять и поляризовать вопрос о защите прав человека мигрантов и вопрос о миграции и контролю за ней и противопоставлять эти два вопроса.
The provisions referred to above and existing practice are not at variance with the rules of international law or, in particular, the OSCE human dimension commitments, to which ODIHR refers in its report.
Указанные положения и существующая практика не противоречат нормам международного права, в частности документам ОБСЕ по человеческому измерению, в том числе Копенгагенскому документу, на который ссылается БДИПЧ в своем докладе.
That provision did not violate the freedom of religion and worship, which guaranteed the free exercise of all other forms of worship that were not at variance with universally accepted morality and decency.
Это положение не нарушает свободу вероисповедания и отправления культа, которая предполагает гарантию свободного отправления всех иных форм культа, которые не противоречат общепринятым нормам морали и приличия.
In its opinion, they would therefore be no more independent than inspection bodies of type C and authorizing them to carry out such activities would be at variance with the TPED European directive.
По его мнению, эти службы соответствуют лишь уровню независимости проверяющих органов типа C, и их участие, как представляется, противоречило бы европейской директиве TPED.
The HR Committee noted in 2005 that the Industrial Relations Act places restrictions on trade union rights that are at variance with the Covenant, and recommended full respect of the Covenant in that regard.
КПЧ отметил в 2005 году, что Закон о промышленных отношениях содержит не соответствующие Пакту ограничения на профсоюзные права, и призвал обеспечить полное соблюдение Пакта в этом отношении80.
He wishes to point out that the mention of religion on an identity card is a controversial issue and appears to be somewhat at variance with the freedom of religion or belief that is internationally recognized and protected.
Он отмечает, что указание вероисповедания в удостоверении личности вызывает сомнения и, видимо, плохо согласуется со свободой религии или убеждений так, как она трактуется и защищается в международном праве.
The wording “provision of resources therefore” in paragraph 113 was also at variance with the wording used by the Advisory Committee in paragraph V.20 of its first report on the proposed programme budget for the biennium 2002-2003.
Содержащаяся в пункте 113 формулировка «вследствие чего выделение соответствующих ресурсов» также не соответствует формулировке, использованной Консультативным комитетом в пункте V.20 его первого доклада о предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов.
The Convener noted that the country names in English, French and Spanish still posed some problems since the names listed by the working group were sometimes at variance with the names used in the United Nations Terminology Bulletin No. 347.
Руководитель отметила, что названия стран на английском, испанском и французском языках по-прежнему вызывают определенные проблемы, поскольку названия, включенные в список Рабочей группы, иногда расходятся с названиями, приведенными в Терминологическом бюллетене Организации Объединенных Наций № 347.
Some felt that land administration organizations should concentrate only on their core activities and leave the provision of value-added services to the private sector, while others felt that providing value-added services was not at variance with the organization's duties.
Некоторые считают, что организации по управлению земельными ресурсами должны сосредоточиваться лишь на основных видах деятельности, предоставляя оказание услуг с добавленной стоимостью частному сектору; другие же высказали мнение о том, что оказание услуг с добавленной стоимостью не противоречит обязанностям организаций.
Concerning the author's allegations relating to articles 6 and 17 of the Covenant, the Committee observes that no person may, in theoretical terms and by actio popularis, object to a law or practice which he holds to be at variance with the Covenant.
Что касается выдвигаемых автором обвинений по смыслу статей 6 и 17 Пакта, то Комитет напоминает о том, что ни один человек не может в абстрактной форме и прибегая к популистским действиям оспаривать какой-либо закон или практику, которые, по его мнению, противоречат Пакту6.
If the huge price changes that occur in individual stocks are made solely because of changed appraisals by the financial community, with these appraisals sometimes completely at variance with what is going on in the real world of a company's affairs, what significance have the other three dimensions?
Если изменения курса акций отдельно взятых компаний такого масштаба происходят исключительно в силу изменения их оценки финансовым сообществом, при том что эти оценки иногда идут вразрез с реальным положением дел в компании, то какое вообще значение имеют три остальных измерения?
His understanding was that the Peruvian criminal justice system comprised the operation of juries, and he sought clarification as to whether a jury had been involved in the trial of Túpac Amaru members, in which a decision handed down in 2006 had been at variance with a previous decision.
Насколько ему известно, система уголовного судопроизводства Перу включает в себя также суды присяжных, и он хочет выяснить, участвовали ли присяжные в слушании дела членов организации Тупак Амару, по которому в 2006 году было вынесено решение, противоречащее предыдущему решению.
unions. The Commissioner raised the objection that the regulation in question was at variance with article 31, paragraph 3, article 32 and article 59, paragraphs 1 and 4, of the Constitution, as well as with article 11, paragraph 2, article 14 and article 17 of the European Convention on Human Rights.
Уполномоченный высказал возражения на тот счет, что рассматриваемые положения противоречат статье 31, пункт 3, статье 32 и статье 59, пункты 1 и 4, Конституции, а также статье 11, пункт 2, статье 14 и статье 17 Европейской конвенции о правах человека.
Concerning the constitutional provisions on State support for the Catholic Church, the Special Rapporteur says that " this special link between the State and a specific religion is not intrinsically at variance with human rights " … " Argentina is a pacemaker in human rights " … " the State's policy generally embodies respect for freedom of religion or belief … ".
Что касается конституционного положения, касающегося государственной поддержки католицизма, то Специальный докладчик полагает, что " как таковое наличие преимущественных взаимоотношений между государством и какой-либо одной религией не противоречит правам человека " …; " Аргентина находится в авангарде защиты и поощрения прав человека … " и " политика государства в целом проводится с соблюдением свободы религии и верований … ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert