Sentence examples of "at worst" in English
At worst, it will outlaw their business model.
В худшем случае, это сделает их модель бизнеса нелегальной.
At worst, they may be able to foment a civil war.
В худшем случае они, возможно, смогут разжечь гражданскую войну.
Irrevocably fixing the exchange rate was at best a gamble, at worst a blunder.
Бесповоротное фиксирование валютного курса было в лучшем случае игрой, в худшем случае ошибкой.
at worst, they might have to share a few cabinet positions with the opposition.
в худшем случае, им, возможно, придется отдать несколько министерских кресел оппозиции.
At worst, I expected Swiss cheese, but you are leaking like a rusty colander.
В худшем случае, я ожидал швейцарский сыр с дырками, но ты течёшь как ржавый дуршлаг.
Now, they can pay a fine, and at worst face 15 days in jail.
А теперь они могут заплатить штраф, и в худшем случае провести в заключении 15 суток.
To me, it sounds like a muscle spasm, or, at worst, a compression fracture of the spine.
Как по мне, так это мышечный спазм, или, в худшем случае, зажатое повреждение позвоночника.
At worst, you can’t deliver health care or even food — and it becomes a human rights issue.
В худшем случае вы не можете оказать медицинскую помощь или даже доставить продукты — и это уже становится вопросом, относящимся к правам человека.
At worst, the efficiency costs would be minor; at best, the tax would discourage excessive short-term speculation.
В худшем случае, затраты на эффективность будут незначительны, в лучшем – налог предотвратит чрезмерные краткосрочные спекуляции.
At worst, it could very well spark retaliatory measures that will only exacerbate the plight of beleaguered middle-class American consumers.
В худшем случае он вполне может спровоцировать ответные меры, которые только усугубят и без того тяжелое положение американских потребителей из среднего класса.
But, like any sharp negotiator, the US claimed that at worst it had violated the spirit, not the letter, of the agreement.
Однако, как любой искусный переговорщик, США заявили, что они нарушили, в худшем случае, дух, но не букву соглашения.
So any negative impact on the euro from rapid accession to EMU would at worst amount to little more than a rounding error.
Так что масштаб любого негативного воздействия на евро, вызванного быстрым вступлением новых участников в ЭВС, в худшем случае будет лишь немногим больше ошибки округления.
At best, they do no harm; at worst, they obscure the complexities of today’s security landscape that need to be understood and addressed.
В лучшем случае, они не причиняют вреда; в худшем случае, они скрывают сложности сегодняшнего пейзажа безопасности, которые должны быть поняты и решены.
There were economies of scale and scope, and financial firms typically like the idea of a one-stop (or, at worst, a two-stop) shop.
Существовали экономии от масштаба и от разнообразия, а финансовым учреждениям, в основном, нравится идея одного (в худшем случае, двух) институтов.
Despite providing $20 billion to Pakistan in counterterrorism aid since 9/11, the US has received grudging assistance, at best, and duplicitous cooperation, at worst.
Несмотря на предоставление Пакистану 20 млрд долларов США на борьбу с терроризмом после событий 9/11, США получали в лучшем случае неохотно предоставляемую помощь, а в худшем случае двуличное сотрудничество.
A second school of thought also portrays the crisis as a pure liquidity problem, but views long-term insolvency as an outside risk at worst.
Вторая школа мышления тоже предпочитает описывать кризис как проблему с ликвидностью, а неплатежеспособность, в худшем случае, как долгосрочный внешний риск.
She also sent an unmistakable signal to those who would steal votes: at worst, they might have to share a few cabinet positions with the opposition.
Она также послала безошибочный сигнал тем, кто собирался украсть голоса: в худшем случае, им, возможно, придется отдать несколько министерских кресел оппозиции.
Because agricultural output will more than double over this period, climate change would at worst cause global food production to double not in 2080 but in 2081.
И, ввиду того, что выход сельскохозяственного производства вырастет более чем в два раза, изменение климата в худшем случае приведёт к тому, что удвоение глобального производства продовольствия произойдёт в 2081 г. вместо 2080 г.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert