Sentence examples of "attesting" in English with translation "свидетельствовать"

<>
Neither the authorities nor the markets recognized this prior to the crisis, attesting to the fallibility of both. Ни власти, ни рынки не понимали этого до кризиса, что свидетельствует об ошибке и тех, и других.
The distribution of jobs in industry has altered substantially in favour of the processing sector, attesting to a shift away from raw-material production. Существенные изменения произошли и в структуре занятости населения в промышленности в пользу обрабатывающих отраслей промышленности, что свидетельствует о снижении уровня сырьевой ориентации.
Now maybe those future astronomers will have records handed down from an earlier era, like ours, attesting to an expanding cosmos teeming with galaxies. Возможно, у астрономов будущего будут записи, унаследованные из ранних времён, как наше, и свидетельствующие о существовании расширяющегося космоса, который изобиловал галактиками.
The Committee is concerned about persistent information attesting to poor conditions and overcrowding in the State party's prisons and other places of detention, and notes the relatively high rate of incarceration. Комитет выражает озабоченность в связи с постоянно поступающими сведениями, свидетельствующими о плохих условиях содержания и переполненности в тюрьмах и других местах лишения свободы в государстве-участнике, и отмечает относительно широкое применение мер, связанных с лишением свободы.
The accumulated experience and knowledge of States and international organizations in developing and implementing prevention and response initiatives were also presented at the regional consultations, thereby attesting to every country's capability to respond to this grave challenge. Накопленный государствами и международными организациями опыт и знания в деле разработки и осуществления инициатив по предупреждению и принятию ответных мер были также представлены в ходе региональных консультаций, что свидетельствует о возможностях всех стран по принятию мер для решения этой серьезной проблемы.
Lawyers, judges and doctors have faced disciplinary proceedings from their professional boards, been sanctioned, at times disbarred and their licences taken away, for offering legal counsel, investigating cases of human rights abuses and writing medical certificates attesting to ill-treatment. Профессиональные коллегии адвокатов, судей и врачей подвергали их дисциплинарным взысканиям, санкциям, а подчас и исключению из своих рядов и лишению лицензии за то, что они предлагали юридическое консультирование, расследовали случаи злоупотреблений в области прав человека и выписывали медицинские справки, свидетельствующие о жестоком обращении.
On arriving in Togo, the Commission was given a document attesting to the suspension of proceedings against Mr. Sané and the others, i.e. an order dated 10 November 2000 from the senior judge of the Lomé Court on application of the same date by the Public Prosecutor. Прибыв в Того, Комиссия получила документ, свидетельствующий о прекращении преследований в отношении г-на Сане и других лиц, а именно распоряжение, подписанное председателем судейской коллегии Ломе 10 ноября 2000 года на основании просьбы прокурора Республики, датированной тем же днем.
As a consequence of UNEP support, indigenous peoples representatives attended four of the regional consultation meetings and the eighth Global Civil Society Forum and Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its twenty-fourth session, attesting the improved engagement of indigenous peoples and their communities in the policy development. Благодаря поддержке ЮНЕП представители коренных народов участвовали в четырех региональных консультационных совещаниях и в работе восьмого Глобального форума гражданского общества и двадцать четвертой сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, что свидетельствует о расширении участия коренных народов и их общин в выработке политики.
Documents required in order to obtain a licence for exporting military equipment include an import certificate issued by public authorities in charge of the control over military equipment in the importing country or by any other competent institution of the exporting country or a document of end-use, attesting to the end-use of such military equipment. Документы, необходимые для получения лицензии на экспорт военного оборудования, включают импортный сертификат, выдаваемый государственными органами, на которые возложена задача контроля за военным оборудованием в стране-импортере, или другими компетентными органами страны-экспортера, или документ, свидетельствующий о конечном использовании такого военного оборудования.
The competent authority or a body designated by that authority shall issue in respect of each new type of tank or tank-container an approval attesting that the design is suitable for the purpose for which it is intended and meets the construction and equipment requirements of this chapter as well as the special provisions applicable to the substances to be carried. Компетентный орган или орган, назначенный компетентным органом, выдает для каждого нового типа цистерны или контейнера-цистерны официальное утверждение, свидетельствующее о том, что конструкция соответствует своему предназначению и удовлетворяет предусмотренным в настоящей главе конструкционным требованиям и требованиям в отношении оборудования, а также специальным положениям, применимым к перевозимым веществам.
In point of fact, a number of meetings and joint activities have taken place, including the coordination meeting in Geneva in July 2008 between the two parties that led to the launching of various projects of common interest in the economic, social, environmental, technical and cultural domains, attesting to the shared will to strengthen institutional links, as well as the scope of and base for cooperation. К тому же состоялся ряд совещаний и совместных мероприятий, в том числе координационное совещание в июле 2008 года в Женеве между двумя сторонами, что привело к началу реализации различных проектов, представляющих общий интерес, в экономической, социальной, экологической, технической и культурной областях, что свидетельствует об общем стремлении к укреплению организационных связей, а также к расширению масштабов и основ сотрудничества.
As a result of the support received, 37 countries established national plans or programmes to reduce or eliminate illicit crop cultivation and 80 countries reported cooperating in precursor control, including in the international operations “Purple,” “Topaz” and “Prism,” attesting to improved control of precursors and a reduction of the illicit cultivation of the coca bush, the cannabis plant and the opium poppy, in accordance with articles 14 and 19 of the Political Declaration. В результате оказания помощи 37 стран разработали национальные планы или стратегии сокращения или искоренения незаконного выращивания, а 80 стран сообщили о сотрудничестве в области контроля за прекурсорами, включая сотрудничество в рамках международных операций «Пурпур», «Топаз» и «Призма», что свидетельствует о более эффективном контроле над прекурсорами и сокращении незаконного выращивания кокаинового куста, каннабиса и опийного мака в соответствии со статьями 14 и 19 Политической декларации.
His blasphemous stonework attests to that. Об этом свидетельствуют его кощунственные скульптуры.
The time that he took to decide what he would say attests to the difficulty of squaring that circle. Время, которое он взял на обдумывание своей речи, свидетельствует о том, насколько сложно было сгладить острые углы в этом вопросе.
The lack of an authoritative estimate of the total number of nuclear weapons attests to the need for greater transparency. Отсутствие официального подсчета общего количества ядерного оружия свидетельствует о необходимости большей прозрачности.
History, too, has divided the two sides, as the dispute over recognition of the Armenian genocide during World War I attests. Обе стороны спорят даже из-за истории – об этом свидетельствует диспут по поводу признания геноцида армян во время Первой мировой войны.
The rise of populist political parties of both the left and the right across the continent attests to popular frustrations and fears. Рост рейтингов популистских политических партий (как левых, так и правых) во многих странах континента свидетельствует о разочаровании и страхах населения.
Several volumes of memoirs attest to Lee’s concern about his legacy, although Singapore’s extraordinary success under his leadership speaks for itself. Несколько томов мемуаров свидетельствуют об озабоченности Ли вопросами наследия, хотя экстраординарный успех Сингапура под его руководством говорит сам за себя.
But, while the Principlists might be down, they are certainly not out, as the looming battle over the future of the economy attests. Но хотя консерваторы могут переживать период спада, они совершенно точно не вышли из игры. Об этом свидетельствует разгорающаяся битва за будущее экономики.
In reality, as most professional traders will attest to, these factors usually have the opposite effect on trading profits, at least after certain point. В действительности, как свидетельствуют профессиональные трейдеры, эти факторы обычно оказывают прямо-противоположный эффект на результаты торговли, по крайней мере, после определенного уровня.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.