Sentence examples of "balance force" in English
Is he not to destroy the Sith and bring balance to the Force?
И не он уничтожит Ситхов, восстановив равновесие Силы?
I believe you will bring balance to the force, that you will face your demons and save the universe.
Я верю, что принесешь равновесие в силу, встретишься со своими страхами и спасёшь галактику.
I believe you will bring balance to the force, that you will face your demons and.
Я верю, что принесешь равновесие в силу, встретишься со своими страхами и спасёшь галактику.
Bring balance to the Force, not leave it in darkness!
Восстановишь равновесие Силы, а не ввергнешь ее во мрак!
The old Soviet Middle East doctrine partially created and implemented by Evgeny Primakov was aimed at a balance of influence and force with the U.S.
Старая советская ближневосточная доктрина, в создании и реализации которой принимал участие Евгений Примаков, была нацелена на сохранение баланса влияния и силы с США.
So my idea was that, instead of sitting down and reaching for a lot of controls, that you would sit on the chair, and it would automatically balance your weight against the force required to recline.
Я хотел, чтобы вместо того чтобы сидя в кресле, беспрестанно дёргать множество рычагов, вы могли сесть в кресло, которое бы автоматически сохраняло баланс между вашим весом и силой, необходимой для откидывания спинки.
Better mobility of staff, improvement of management, clarification of contractual agreements, gender balance and rejuvenation of the work force are some of the issues important to the EU.
Повышение мобильности персонала, улучшение управления, прояснение контрактных соглашений, гендерное равновесие и омоложение рабочей силы — вот некоторые из вопросов, которые важны для ЕС.
US credibility is not at risk, for either its allies or foes, when it makes carefully calibrated choices about the balance of risk and return in using such force in particular cases.
Доверие к США вне опасности, как для союзников, так и для неприятелей, когда делается тщательно взвешенный выбор о относительно сбалансированных рисках и возвратах, используя такую силу в конкретных случаях.
Provide and strengthen ways of striking a balance between participation in the labour force and parental responsibilities, particularly where families with small children are concerned;
создание и укрепление средств обеспечения сбалансированности между участием в трудовой деятельности и выполнением родительских обязанностей, в частности в отношении семей, имеющих малолетних детей;
No, honey, our house is out of balance because Alex is missing her opposing force.
Нет, дорогой, наш дом не сбалансирован, потому что Алекс не хватает ее противодействующей силы.
I wish to stress and reiterate here in the Security Council the contents of the letter addressed by the Minister for Foreign Affairs of Syria to this Council, in which he emphasized that Syria is not incapable of establishing a balance of resistance and deterrence that would force Israel to revise its calculations.
Я хотел бы особо отметить и подтвердить здесь, в Совете Безопасности, содержание письма, направленного Совету министром иностранных дел Сирии, в котором он подчеркнул, что Сирия вполне может оказать сопротивление и обеспечить фактор сдерживания, что вынудило бы Израиль пересмотреть свои замыслы.
“Syria is not incapable of establishing a balance of resistance and deterrence that would force Israel to reconsider its calculations.
Сирия вполне способна установить баланс сопротивления и сдерживания, с тем чтобы заставить Израиль пересмотреть свой подход.
The implications are clear. In today's world, "order" reflects a balance of interests that is maintained mainly by force — be it military or financial.
Результат очевиден: в сегодняшнем мире "порядок" отражает баланс интересов, сохраняемый преимущественно насильственным образом, будь то посредством оружия или финансового давления.
Among the objectives for the employment sector is increasing employment and self-employment for women particularly in non-traditional areas and the creation of supportive working environments to help women balance their reproductive role with their role as members of the labour force.
Среди целей в секторе занятости обозначены такие, как расширение занятости и самостоятельной работы женщин, особенно в нетрадиционных областях, и создание благоприятной рабочей атмосферы для содействия женщинам в достижении сбалансированности между их репродуктивной ролью и их ролью в качестве членов рабочей силы.
These documents provide a balance between two considerations: the judicious and proportionate use of force in a given situation; and officer safety as an important link to, or prerequisite for, public safety.
В этих документах предусмотрен сбалансированный учет двух соображений: разумного и пропорционального использования силы в конкретной ситуации и обеспечения безопасности сотрудника полиции, как одного из важных условий или необходимых требований для обеспечения безопасности общества.
While welcoming efforts to support women's participation in employment and achieving a work-life balance, CEDAW remained concerned at the rates of participation in the labour force for mothers of young children and single mothers.
Приветствуя усилия по активизации участия женщин в сфере занятости и достижения лучшей гармонии между производственными и семейными обязанностями, КЛДЖ был по-прежнему обеспокоен слишком значительной долей в рабочей силе матерей, имеющих маленьких детей, и матерей-одиночек.
The investigation report confirms that UNMIK acted within its mandate to regain control of the courthouse, but that the actions taken by UNMIK towards the demonstrators in the weeks leading up to 17 March lacked balance as well as appreciation of the political and legal implications of the use of force.
Отчет по итогам расследования подтверждает, что в операции по возращению захваченного здания суда МООНК действовала в рамках своего мандата, однако в течение нескольких недель, предшествовавших 17 марта, в своих действиях в отношении демонстрантов МООНК проявляла несбалансированность и не учитывала политические и юридические последствия применения силы.
In that balance between "fear of falling" and "hope of rising" which Alexis de Tocqueville saw as the driving force of free societies, fear of having fallen into an abyss beyond hope is carrying the day and paralyzing millions.
В этом балансе между "страхом падения" и "надеждой на подъем", который Алексис де Токевиль опредил как движущую силу свободного общества, страх падения в бездонную пропасть без надежды на спасение, овладел и параллизовал миллионы.
Its two key proposals are a set of criteria (including last resort, proportionality, and balance of consequences) to be taken into account before the Security Council mandates any use of military force, and a monitoring-and-review mechanism to ensure that such mandates' implementation is seriously debated.
Ее два ключевых предложения - это набор критериев (в том числе, последняя мера, соразмерность и учет последствий), которые следует принимать во внимание, прежде чем Совет Безопасности поручит любое использование военной силы, и механизм проверки и анализа, позволяющий серьезно оспаривать реализацию подобных поручений.
With the adoption of the measures set out above, the current balance between an essentially voluntary approach and the Government's use, with the support of MONUC, of legitimate force appears to be an effective and practical means of addressing the problem of foreign armed groups.
С принятием изложенных выше мер установленное на данный момент равновесие между, по сути дела, добровольным подходом и применением правительством, при содействии МООНДРК, законной силы, как представляется, является эффективным и практическим способом решения проблемы иностранных вооруженных групп.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert