Sentence examples of "basic human rights" in English
Corruption has consumed the regime, and Venezuelans have been stripped of their basic human rights.
Режим оказался охвачен коррупцией, а венесуэльцев лишили базовых прав человека.
Nonetheless, the conditions of detention in police cells and prisons frequently fell short of basic human rights standards.
Тем не менее условия содержания в камерах предварительного заключения в полицейских участках и тюрьмах часто не отвечают основным нормам прав человека.
It brought a lot of attention to all those Iranians who stand for basic human rights and struggle for democracy.
Оно привлекло внимание ко всем тем иранцам, которые отстаивали гражданские права людей и боролись за демократию.
But the responsibility to reconcile global commerce with the protection of basic human rights does not fall first and foremost on consumers.
Но главная ответственность за согласование правил глобальной торговли с защитой базовых прав человека лежит не на потребителях.
In addition, basic human rights training has recently been provided to 1,294 Sierra Leone Army officers and soldiers at the Beguema training centre.
Кроме того, базовой подготовкой по вопросам прав человека в последнее время было охвачено 1294 солдата и офицера Армии Сьерра-Леоне в центре подготовки в Бегеме.
Sure, the UK and U.S certainly enjoy many freedoms and basic human rights that are not granted to other countries, but that's not to rest on laurels.
Конечно же, граждане Великобритании и США имеют большое преимущество в том, что им предоставлены свободы и те права человека, в которых отказано другим странам, но давайте не будем почивать на лаврах.
Unfortunately, given the respect accorded to national sovereignty, the scope for international action to improve respect for basic human rights in the many countries where they are violated is limited.
К сожалению, с учетом уважения, которое уделяется национальному суверенитету, можно сказать, что масштабы международных действий, направленных на улучшение уважения прав человека во многих странах, в которых они нарушаются, будут ограниченными.
However, food assistance is only a small component of the larger humanitarian effort to provide basic needs, minimum security levels and assurance of basic human rights to the minority communities in Kosovo.
Тем не менее продовольственная помощь представляет собой лишь небольшой компонент в рамках более крупных гуманитарных усилий по удовлетворению элементарных потребностей, обеспечению минимальной безопасности и предоставлению гарантий соблюдения прав человека в интересах меньшинств в Косово.
The basic human rights of women should be given as much respect and protection as those of men and women should have the same level of opportunity to develop their full potential.
Основные права женщин заслуживают той же степени уважения и защиты, что и мужчин, и женщина должна пользоваться теми же возможностями по развитию своего потенциала, что и мужчина.
States countering terrorism should observe the basic human rights principle of legality, which requires precision in the law and prohibits ex-post facto enforcement of a law or the retroactive criminalization of a conduct.
Государства, ведущие борьбу с терроризмом, должны соблюдать основополагающий для прав человека принцип законности, который предписывает точность юридических формулировок и воспрещает применение законов постфактум или ретроактивную криминализацию поведения.
The Republic of Tajikistan has expressed its interest in and intention of adhering to international standards and basic human rights and freedoms in conformance with the Universal Declaration of Human Rights and human rights treaties.
Республика Таджикистан выразила свою заинтересованность и намерение придерживаться международных стандартов, основополагающих прав и свобод человека в соответствии со Всеобщей декларацией прав человека и договоров по правам человека.
It is still a sad reality that indigenous peoples suffer egregious violations of their basic human rights and fundamental freedoms and justice for many of them remains illusive at the national, regional and global levels.
Суровая реальность по-прежнему такова, что основополагающие права человека и основные свободы коренных народов грубо нарушаются и справедливость для многих из них на национальном, региональном и глобальном уровнях остается несбыточной мечтой.
Unfortunately, it seems that this special session is still having difficulties in reaching agreement on language concerning some of the most basic human rights as they affect women: the rights to health and protection from violence.
К сожалению, на данной специальной сессии, как представляется, мы вновь столкнулись с трудностями, связанными с достижением согласия относительно некоторых из наиболее основополагающих прав человека применительно к женщинам: прав в области охраны здоровья и защиты от насилия.
Article 29 of the 1992 Constitution guarantees the rights of people with disabilities and a directive principle of state policy enjoins the State to promote all other basic human rights and freedoms including those of the disabled.
Права лиц с ограниченными возможностями гарантирует статья 29 Конституции 1992 года, а основные принципы политики государства предписывают ему поощрять все основные права и свободы человека, в том числе лиц с ограниченными возможностями.
After 35 years of utter brutality, it will take some effort for our State institutions again to be acculturated towards respect for basic human rights, but we are determined to accomplish that goal, so vital to our transition.
После 35 лет правления режима, отличавшегося крайней жестокостью, нашим государственным институтам придется приложить значительные усилия для того, чтобы возродить культуру уважения прав человека, но мы полны решимости достичь этой, имеющей жизненно важное значение для нашего переходного периода, цели.
If they are to fulfill their indispensable role in driving forward the transformation that is needed, democratic countries must put respect for basic human rights, such as freedom of speech and peaceful assembly, at the top of their foreign-policy agendas.
Они смогут выполнить свою незаменимую роль в продвижении вперёд необходимых преобразований только при условии, если демократические страны сделают соблюдение базовых прав человек, в частности, свободы слова и мирных собраний, основным приоритетом в своей внешнеполитической повестке.
This catastrophe has caused destruction among the most vulnerable groups of Iraqi society: women, children and the elderly, who have been deprived of their most basic human rights to food and medicine and who have been denied the right to enjoy life, growth, happiness and dignity.
Эта катастрофа повлекла за собой пагубные последствия прежде всего для наиболее уязвимых групп иракского общества — женщин, детей и престарелых, которые были лишены своих элементарных прав на продовольствие и медикаменты и которым отказывают в праве на жизнь, рост, счастье и достоинство.
Additionally, an Advisory Group on Human Rights has been established and serves as a forum for assessing the human rights situation, in particular the rights of women and girls, and establishing benchmarks for the Government's implementation of basic human rights concepts and international human rights instruments.
Кроме того, создана Консультативная группам по права человека, которая выступает в качестве форума по оценке положения в области прав человека, в частности прав женщин и девочек, и по разработке базовых показателей масштабов осуществления правительством основных концепций в области прав человека и международных документов по правам человека.
The High Commissioner will launch a Global Campaign for Human Rights, mobilizing support from Governments, United Nations partners, civil society and the general public to reaffirm commitment to basic human rights principles, including a call for universal ratification of all human rights treaties and the withdrawal of reservations.
Верховный комиссар начнет осуществление глобальной кампании за права человека, мобилизуя поддержку правительств, партнеров Организации Объединенных Наций, гражданского общества и широкой общественности для подтверждения приверженности основным принципам прав человека, включая призыв обеспечить универсальную ратификацию всех договоров в области прав человека и снятие оговорок.
Slovenia became a full member of the World Food Programme of the United Nations in October 1995, and on this occasion it acceded to the Quebec Declaration, which explicitly states that one of the basic human rights is access to food and water for every person on earth.
Словения стала полноправным членом Мировой продовольственной программы Организации Объединенных Наций (МПП ООН) в октябре 1995 года, и по этому случаю она присоединилась к Квебекской декларации, в которой указывается, что доступ к продовольствию и воде каждого живущего на земле человека является его основным правом.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert