Sentence examples of "basic set commands" in English

<>
These updates will be served in the form of XML-based objects that will provide your app with a basic set of information about the particular post. Обновления будут представлены в виде объектов на основе XML, из которых ваше приложение будет получать базовый набор данных о каждой публикации.
Transfers of government money to subnational governments express the entitlement of all citizens to a basic set of public services. Государственные трансферты местным властям обеспечивают всех граждан страны набором основных общественных благ.
Our basic set up instructions help you get everyone using your Office 365 services and applications in the shortest time possible. Наши инструкции по базовой настройке помогут вам в кратчайший срок задействовать приложения и службы Office 365.
(back to basic set up) (Вернуться к базовой настройке.)
This basic set of color categories is designed to be customized. Базовый набор из шести цветовых категорий можно настраивать.
If you want to configure all your users and services at the same time, follow our basic set up instructions. Если вы хотите сразу задать необходимые параметры для всех пользователей и служб, следуйте нашим инструкциям по базовой настройке.
Important: The basic set up instructions won't work if you want to synchronize your users from an on-premises directory or utilize Single Sign-On. Важно: Инструкции по базовой настройке не актуальны, если вы хотите синхронизировать пользователей из локального каталога или задействовать службу единого входа.
Eight hundred years ago, approximately, the barons of England decided that the Divine Right of Kings was no longer working for them so well, and they forced King John to sign the Magna Carta, which recognized that even the king who claimed to have divine rule still had to abide by a basic set of rules. Примерно 800 лет назад, английские бароны решили, что божье право королей для них уже не так хорошо работает, и они вынудили короля Иоанна Безземельного подписать Великую хартию вольностей, которая признавала, что даже король, претендовавший на обладание властью от Бога, всё же должен следовать основному набору правил.
Governments must also play their role as guarantors of comprehensive access to a basic set of public services, including protection from violence and aggression. Правительства должны также играть свою роль гарантов всеобъемлющего доступа к основному набору общественных услуг, включая защиту от насилия и агрессии.
It is collecting and adapting training materials, as well as developing guidelines, including a basic set of methodological tools on human rights and related areas of intervention (rule of law and transitional justice arrangements). Оно собирает и адаптирует учебные материалы, а также разрабатывает руководящие принципы, в том числе базовый набор методологических инструментов по правам человека и смежным областям (обеспечение законности и механизмы обеспечения правосудия в переходный период).
The Forum should develop a basic set of indigenous peoples-specific targets and indicators to which programme designers at country level could refer in developing their own indigenous peoples-specific targets and indicators suitable for their respective countries; Форуму необходимо разработать основной набор конкретных целей и показателей для коренных народов, которыми смогут руководствоваться составители программ на страновом уровне при разработке своих конкретных целей и показателей для коренных народов с учетом особенностей их соответствующих стран.
The regional delegation of ICRC donated two computers, one printer, one scanner, Internet cards, one fax machine and a basic set of books on international humanitarian law to CPDIH. Региональная делегация МККК предоставила в дар ПНКМГП два компьютера, один принтер, одно сканирующее устройство, карточки Интернет, один факс и базовый набор книг по вопросам международного гуманитарного права.
For this reason we had to make our solution independent of the physical implementation of the database, which, on the other hand, made the limitation of using only the most basic set of SQL commands, with absolutely no enhancements or improvements of any DBMS. По этой причине нам пришлось принимать решение независимо от физической реализации, что, с другой стороны, ограничило возможности использования лишь основным набором команд SQL, без какого бы то ни было усиления или совершенствования любой из баз данных DBMS.
Whenever you select an element on the slide, a context tab appears with a special set of commands and options for whatever you have selected. In this case, a picture. Когда вы выделяете что-нибудь на слайде, появляется контекстная вкладка с набором команд и параметров, соответствующих выделенному элементу, в нашем случае — изображению.
Calvin, informed the small group about ongoing work on draft international standard ISO/IEC WD 18013 entitled “International Drivers Licence- Part 1: Physical Characteristics and Basic Data Set”. Кальвин проинформировал небольшую группу о проводящейся работе по проекту международного стандарта ИСО/МЭК WD 18013, озаглавленного " Международные водительские удостоверения- Часть 1: Физические характеристики и базовый комплект данных ".
Coal companies, transition economies, and developing countries took a complete opposite view, supporting pilot project development to develop the basic skill set and experience necessary to be successful in developing additional projects. Угледобывающие компании, страны с переходной экономикой и развивающиеся страны придерживаются полностью противоположного взгляда и поддерживают идею разработки опытных проектов с целью развития базовых навыков и получения опыта, которые необходимы для успешной разработки дополнительных проектов.
This document, which was promulgated by the Secretary-General in June 2002 as a Secretary-General's bulletin, sets out standards of conduct which largely repeat the basic values set out in paragraphs 2 and 3 in the present annex, particularly the requirement to uphold the highest standards of integrity, to regulate their conduct with the interests of the Organization only in view, to conduct themselves at all times in a manner befitting their status, and to comply with local laws. В этом документе, который был распространен Генеральным секретарем в июне 2002 года в качестве бюллетеня Генерального секретаря, излагаются нормы поведения, которые во многом подтверждают основные ценности, отраженные в пунктах 2 и 3 настоящего приложения, в частности требование обеспечивать высокий уровень добросовестности, чтобы строить свое поведения, руководствуясь только интересами Организации, обеспечивать, чтобы их поведение всегда соответствовало их статусу, и соблюдать местные законы.
These include, above all, increased respect for the rule of law, for property rights, for freedom for people to take advantage of their entrepreneurial spirit and to express their discontent with their lot, not to mention other basic freedoms set out in numerous international conventions to which almost all the countries participating in the Earth Summit are signatories and which many flagrantly ignore. В придачу ко всему остальному сюда относится возрастающее уважение к законности, к имущественным правам, к праву людей свободно получать блага от применения своих предпринимательских способностей, и права выражать свое несогласие со своей судьбой, не говоря уже о других основных свободах, закрепленных в многочисленных международных конвенциях, которые подписали почти все страны, участвующие в Саммите Земли, и которые многие из них игнорируют вопиющим образом.
Moreover, it should be noted that the principle whereby a police officer cannot use an order from a superior officer as a means of escaping prosecution for a violation of someone's basic rights is set out in the provisions on the exercise of authority. Кроме того, следует отметить, что принцип, в соответствии с которым сотрудник полиции не может ссылаться на приказ вышестоящего начальника с целью избежать преследования за нарушение основных прав человека, фигурирует в положениях, касающихся осуществления полномочий.
Such guidelines and standards should respect the basic principles set forth in the present instrument and should address, inter alia: Такие руководящие принципы и стандарты должны обеспечивать соблюдение основных принципов, содержащихся в настоящем документе, и касаться, в частности, следующего:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.