Sentence examples of "be adequate" in English

<>
The legal framework for the protection of women's rights appeared to be adequate, but he would like to hear more about policy concerning such practices as female genital mutilation, honour killings and forced marriage which continued to occur within some communities. Правовая база для защиты прав женщин, как представляется, соответствует требованиям, однако он хотел бы услышать больше информации о политике в отношении таких обычаев, как калечащие операции на женских гениталиях, убийства в защиту чести и брак по принуждению, которые продолжают практиковаться в некоторых общинах.
With regard to the proposed programme budget outline for the biennium 2002-2003, the Committee had recommended that the General Assembly should give further consideration to all the aspects of the Secretary-General's proposals and had stressed that the preliminary estimates should be adequate for the full implementation of all mandated programmes. Что касается набросков предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов, то Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее продолжить рассмотрение всех аспектов предложений, представленных Генеральным секретарем, и подчеркнул, что объем испрашиваемых ресурсов должен быть достаточным для осуществления всех утвержденных программ.
In addition, these information can be circulated to other members of international community through adequate diplomatic channels. Кроме того, эта информация может препровождаться по соответствующим дипломатическим каналам другим членам международного сообщества.
The integrity of pipelines should be ensured through adequate design, construction, maintenance, inspection and monitoring and through sound management. Целостность трубопроводов должна обеспечиваться с помощью соответствующего проектирования, строительства, технического обслуживания и ремонта, инспекции и мониторинга, а также с помощью надежной системы управления.
An engine dynamometer must be used with adequate characteristics to perform the test cycles described in appendices 1 and 2 to this annex. Для проведения циклов испытания, описанных в добавлениях 1 и 2 к настоящему приложению, должен использоваться динамометр с соответствующими характеристиками.
Ecosystem approaches increase the availability of clean water and should be an integral part of actions to supply the poor with clean water and adequate sanitation. Экосистемные подходы позволяют увеличить объемы имеющейся чистой воды, и они должны стать неотъемлемой частью мер, направленных на обеспечение бедных слоев населения чистой водой и создание для них соответствующих санитарных условий.
The stability of a vessel loaded with non-fixed containers shall be considered adequate when the actual zg is not more than the zg max produced by the formula. Остойчивость судна с грузом незакрепленных контейнеров считается достаточной, если фактическая величина zg ниже или равна величине zg max, полученной с использованием соответствующей формулы.
This will not be possible without private-sector participation, which requires, in turn, a business environment that ensures adequate return on investment, transparency in procurement, and high-quality governance and regulation. Это невозможно без участия частного сектора экономики, что требует, в свою очередь, соответствующей деловой среды, которая обеспечит должную рентабельность инвестиций, прозрачность закупок и качественное управление и регулирование.
States should be encouraged to commit themselves to developing adequate controls, regulations and administrative procedures to regulate and monitor the possession and use of small arms and light weapons by civilians. Необходимо стремиться к принятию государствами на себя обязательств по разработке соответствующих контрольных, регламентарных и административных процедур в целях обеспечения регулирования и мониторинга в сфере владения и использования стрелкового оружия и легких вооружений гражданскими лицами.
The IMF would have to be able to issue additional SDRs in periods of shortage, as when the Fed provided dollar swaps to ensure adequate dollar liquidity in the second half of 2008. МВФ должен иметь возможность выпустить дополнительные СПЗ в периоды дефицита, как ФРС предоставила долларовые свопы, чтобы обеспечить соответствующую долларовую ликвидность во второй половине 2008 года.
To be effective, these should, at a minimum, recognize local property rights, apply full-cost pricing for mountain goods and services, offer adequate protection to fragile ecosystems and sacred sites, and protect traditional knowledge through intellectual property rights. Для эффективного функционирования она должна, как минимум, предусматривать признание местных прав собственности, установление цен на производимые в горных районах товары и услуги на основе принципа полного финансирования соответствующую защиту хрупких экосистем и святых мест и охрану традиционных знаний с использованием прав интеллектуальной собственности.
Moreover, the value of such an historical heritage calls for particular care and for a clear distribution of responsibilities between the custodian and the service provider in respect of transfer, storage and handling of the archives, which cannot be granted without an adequate agreement. Кроме того, историческое наследие такой огромной ценности требует исключительно заботливого отношения и четкого разделения обязанностей между хранителем и поставщиком услуг в отношении передачи, хранения архивных материалов и обращения с ними, что невозможно без наличия соответствующего соглашения.
Emphasizes that all duty stations shall be given adequate resources for the effective and efficient discharge of their respective mandates and, in this respect, welcomes the efforts of the Secretary-General to provide the available conference-servicing management tools and best practices to all duty stations; подчеркивает необходимость предоставления всем местам службы достаточных ресурсов в целях эффективного и результативного выполнения ими своих соответствующих мандатов и в этой связи приветствует усилия Генерального секретаря по внедрению во всех местах службы имеющихся систем и передовой практики управления конференционным обслуживанием;
Gender justice cannot be successfully pursued on a daily basis in a society emerging from conflict unless governmental institutions, mechanisms, policies, and strategies are devised and then implemented with strong political commitment by the national government and, when necessary, with adequate financial and technical support from international donors. Нельзя ежедневно успешно отправлять правосудие с учетом гендерной специфики в обществе в постконфликтный период, если при соответствующем политическом обязательстве со стороны национального правительства и, если необходимо, при надлежащей финансовой и технической поддержке со стороны международных доноров не разработаны и не функционируют соответствующие государственные учреждения, механизмы, политика и стратегия.
We, NGO and CBO representatives, also feel that governments should comply with their obligations to streamline their national action programmes into their respective development strategies and plans, as implementation requires that implementing authorities be given the legal and technical capacity for an adequate cross cutting, decentralized and participatory coordination. Мы, представители НПО и ОМС, также считаем, что правительства должны выполнять свои обязательства по приданию их национальным программам действий статуса основных компонентов их соответствующих стратегий и планов развития, поскольку процесс осуществления требует наделения органов-исполнителей юридическими и техническими возможностями для осуществления межсекторальной децентрализованной координации действий на основе принципов участия.
In that case, the provisions of Article 15 may be observed, while assuring adequate protection for the Customs authorities, by recording particulars of these vehicles (make and numbers) on vouchers No. 1 and No. 2 of the TIR Carnet used by the countries concerned and on the corresponding counterfoils. В этом случае положения статьи 15 могут соблюдаться при условии предоставления таможенным органам соответствующих гарантий путем указания сведений об этих транспортных средствах (марки и номера) на отрывных листках 1 и 2 книжки МДП, используемых заинтересованной страной, и на соответствующих корешках.
For the Muslim Brotherhood, this scenario constitutes a serious challenge, one that can be overcome only by finding an adequate balance between SCAF, with its overweening power, and Egypt's liberal political forces - which won a combined 11 million votes, five million more than Morsi, in the presidential election's first round. Для движения "Братья-мусульмане" этот сценарий создает серьезную проблему, которую можно решить только путем поиска соответствующего баланса между SCAF с его чрезмерной властью и с либеральными политическими силами Египта, которые в первом туре президентских выборов вместе получили 11 миллионов голосов, на пять миллионов больше, чем Морси.
While taking note of efforts made by the State party to improve conditions of detention and to ease prison overcrowding through passage of the Community Service Orders Act, the Committee continues to be concerned at the situation in prisons, particularly in the areas of sanitation and access to health care and adequate food. Принимая к сведению усилия, прилагаемые государством-участником для улучшения условий задержания и сокращения перенаселенности тюрем путем принятия закона о постановлениях об общественных работах, Комитет по-прежнему озабочен положением в тюрьмах, особенно в том, что касается санитарии и доступа к медицинскому обслуживанию и соответствующему питанию.
The Conference considers that the strengthening of IAEA safeguards should not entail a decrease in the resources available for technical assistance and cooperation and that it should be compatible with the Agency's function of encouraging and assisting the development and practical application of atomic energy for peaceful uses and with adequate technology transfer. Конференция считает, что работа по укреплению гарантий МАГАТЭ не должна повлечь за собой сокращение объемов ресурсов, выделяемых на цели технической помощи и сотрудничества, и что она должна согласовываться с усилиями Агентства по поощрению и содействию освоению и практическому использованию атомной энергии в мирных целях и с деятельностью по передаче соответствующей технологии.
UNECE, through the Committee on Sustainable Energy, should be invited to address the issue of financing of CCTs for the small and medium sized boiler sector through the organisation of a workshop/seminar, in collaboration with other stakeholders- including WCI, WEC and IEACC- in order to identify appropriate financing sources or funds and build/develop adequate financing schemes. ЕЭК ООН через Комитет по устойчивой энергетике следует предложить рассмотреть вопрос финансирования ЭЧТСУ для сектора мало- и среднегабаритных котлоагрегатов путем организации рабочего совещания/семинара в сотрудничестве с другими участниками, в том числе ВИУ, ВЭС и ЦЭЧУ МЭА, в целях отыскания соответствующих источников финансирования или средств и создания/разработки адекватных схем финансирования.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.